"أن هذه المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • que ces zones
        
    • que ces régions
        
    • que des zones où
        
    • que ces districts
        
    • que de telles zones
        
    • que les zones
        
    L'Érythrée a répondu en indiquant que ces zones entraient dans le champ des enquêtes prévues. UN وردَّت إريتريا بالإشارة إلى أن هذه المناطق مدرجة في خطط المسح.
    Il est indiqué dans la demande que ces zones sont souvent situées à proximité de campements nomades et prisées des éleveurs de chameaux. UN ويوضح الطلب أيضاً أن هذه المناطق غالباً ما تكون قريبة من مخيمات الرُحّل الذين يفضلونها لرعي الجمال.
    Nous sommes convaincus que ces zones seront totalement libérées de la drogue dans un proche avenir. UN ونحن على ثقة من أن هذه المناطق ستكون خالية تماما من المخدرات في الغد القريب.
    Signalons que ces régions sont celles où le taux de population rurale dépasse 60 %, contre un taux global de la population rurale dans tout le Liban qui a atteint 12,8 % en 2010. UN مع الإشارة إلى أن هذه المناطق هي تلك التي تصل فيها نسبة السكان الريفيّين إلى 60 في المائة وما فوق، وقد بلغت نسبة سكان الريف عام 2010، 12.8 في المائة من مجموع سكّان لبنان.
    La Serbie a ajouté que des zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée feraient l'objet d'une étude le 1er juillet 2013 pour confirmer ou infirmer la présence de mines. UN كما أوضحت أن هذه المناطق المشتبه في أنها ملغومة ستكون قد خضعت للمسح بحلول 1 تموز/يوليه 2013 من أجل تأكيد أو نفي وجود هذه الألغام.
    Quant à la " verticalité " du programme, 60 à 70 % des ressources proposées étaient affectées à des services intégrés de santé en matière de reproduction et la raison pour laquelle le FNUAP se concentrait sur certains districts était que ces districts n'étaient pas couverts par d'autres donateurs. UN أما عن الطابع " الرأسي " للبرنامج، فإن ما بين ٠٦ في المائة و ٠٧ في المائة من الموارد المقترحة موجهة إلى الخدمات المتكاملة للصحة اﻹنجابية، والسبب في تركيز الصندوق على مناطق معينة هو أن هذه المناطق لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    Inutile de dire que de telles zones favorisent la paix et la sécurité mondiales et régionales et renforcent le régime de désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. UN وغني عن البيان أن هذه المناطق تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين وتشجع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    Nous considérons que ces zones constituent des éléments importants, qui complètent le TNP. UN ونعتبر أن هذه المناطق عناصر هامة تكمل معاهدة عدم الانتشار.
    Je dois souligner que ces zones ne font pas partie des ZPNU et sont considérées comme une solution temporaire acceptée volontairement par la Croatie. UN ويجب أن أؤكد أن هذه المناطق ليست جزءا من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وتعتبر حلا مؤقتا كانت كرواتيــا قد قبلته اختيـــارا.
    On estime que ces zones contenaient plus de 2 605 400 mines antipersonnel et qu'on y trouvait − et on y trouve encore − trois types différents de champs de mines: UN ويُقدَّر أن هذه المناطق تحتوي على أكثر من 400 605 2 لغم مضاد للأفراد وأنه كان ولا يزال هناك ثلاثة أنواع مختلفة من حقول الألغام على النحو التالي:
    On estime que ces zones contenaient plus de 2 605 400 mines antipersonnel et qu'on y trouvait − et qu'on y trouve encore − trois types différents de champs de mines: UN ويُقدَّر أن هذه المناطق تحتوي على أكثر من 400 605 2 لغم مضاد للأفراد وأنه كان ولا يزال هناك أنواع مختلفة من حقول الألغام على النحو التالي:
    Elle précise que ces zones ont été traitées avant l'entrée en vigueur de la Convention sur la base de normes militaires et que le projet visant à les traiter par des moyens mécaniques, qui ne comporte qu'un caractère de vérification, ne devrait pas demander beaucoup de temps. UN ويشير الطلب أيضاً إلى أن هذه المناطق تم التعامل معها وفقاً للمعايير العسكرية قبل بدء نفاذ الاتفاقية وأن خطة التعامل معها بوسائل ميكانيكية سيكون لغرض التحقق فقط ولن يتطلب الكثير من الوقت.
    Les observateurs militaires de l’ONUCI notent que ces zones colonisées depuis septembre 2002 sont souvent le théâtre de violences armées intercommunautaires et d’attaques de bandits de grands chemins. UN ويلاحظ المراقبون العسكريون التابعون لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن هذه المناطق الحديثة الاستيطان كثيرا ما تشهد أعمال العنف المسلح بين الفئات ونشاط قطاع الطرق.
    Une bonne gestion des aquifères exigeant que ces zones soient également réglementées, le Rapporteur spécial comptait leur consacrer des articles, peutêtre dans la quatrième partie du cadre général qu'il avait proposé. UN وبالنظر إلى أن هذه المناطق ينبغي أن تُنظم أيضاً لأغراض الإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية، فإنه يعتزم صياغة مشاريع مواد لتنظيمها، لربما ضمن الباب الرابع من الإطار العام الذي أعده.
    Les interlocuteurs du Darfour-Ouest ont craint que ces zones ne deviennent, pour les personnes déplacées, une enclave encerclée par des individus armés, ce qui les exposerait à plus de risques. UN وأعرب المحاورون في غرب دارفور عن قلقهم من أن هذه المناطق يمكن أن تحصر المشردين داخليا في جيوب تحيط بها عناصر مسلحة، مما يعرضهم لخطر كبير.
    Bien que ces zones aient été fermées aux pêches de fond commerciales conventionnelles, les pêches exploratoires peuvent être autorisées dans certaines conditions, notamment lorsque la présence à bord d'un observateur est requise. UN ومع أن هذه المناطق كانت مغلقة أمام أنشطة الصيد القاعية التجارية الاعتيادية، فقد كان من الممكن الإذن بصيد الأسماك الاستكشافي بشروط صارمة، بما في ذلك اشتراط وجود مراقب على متن سفن الصيد.
    On estime que ces zones contenaient plus de 2 605 400 mines antipersonnel et qu'on y trouvait − et on y trouve encore − trois types différents de champs de mines: UN ويُقدَّر أن هذه المناطق تحتوي على أكثر من 400 605 2 لغم مضاد للأفراد وأنه كان ولا يزال هناك ثلاثة أنواع مختلفة من حقول الألغام على النحو التالي:
    Les déplacements de la MINUS en dehors de la zone d'Abyei ont également été limités par le Service national du renseignement et de la sécurité dans les parties nord, est et ouest du secteur de la MINUS, le Gouvernement soudanais faisant valoir que ces zones n'appartiennent pas à la zone de cessez-le-feu délimitée dans l'Accord de paix global et qu'elles ne relèvent donc pas du mandat de la Mission. UN وكذلك قيدت دوائر مخابرات الأمن الوطني حركة بعثة الأمم المتحدة في السودان خارج أبيي في الأجزاء الشمالية والشرقية والغربية من قطاع البعثة، حيث تدعي حكومة السودان أن هذه المناطق تقع خارج منطقة وقف إطلاق النار المحددة في اتفاق السلام الشامل، وبالتالي فهي خارجة عن ولاية البعثة.
    Les sociétés transnationales, appuyées par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, avancent sur les territoires autochtones pour prouver que ces régions leur appartiennent, ou appartiennent à la communauté internationale, suivant le pays concerné. UN فالشركات عبر الوطنية، بدعم من دول أعضاء في الأمم المتحدة، تتحرك وتمارس أنشطة أخرى عبر أراضي الشعوب الأصلية لتثبت أن هذه المناطق ملك لها أو للمجتمع الدولي، وفقا بحسب البلد المعني.
    La Serbie a ajouté que des zones où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée feraient l'objet d'une étude avant le 1er juillet 2013 pour confirmer ou infirmer la présence de mines. UN كما أوضحت أن هذه المناطق المشتبه في أنها ملغومة ستكون قد خضعت للمسح بحلول 1 تموز/يوليه 2013 من أجل تأكيد أو نفي وجود هذه الألغام.
    Quant à la " verticalité " du programme, 60 à 70 % des ressources proposées étaient affectées à des services intégrés de santé en matière de reproduction et la raison pour laquelle le FNUAP se concentrait sur certains districts était que ces districts n'étaient pas couverts par d'autres donateurs. UN أما عن الطابع " الرأسي " للبرنامج، فإن ما بين ٠٦ في المائة و ٠٧ في المائة من الموارد المقترحة موجهة إلى الخدمات المتكاملة للصحة اﻹنجابية، والسبب في تركيز الصندوق على مناطق معينة هو أن هذه المناطق لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    Il faut signaler que de telles zones ont été mises en place avec succès dans d'autres détroits du monde, ce qui contribue à la sécurité maritime. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن هذه المناطق طبقت بنجاح في مضائق أخرى حول العالم، مما يسهم في سلامة البحار.
    Le Mexique n'estime pas que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent une fin en soi, mais plutôt un moyen d'atteindre l'objectif final d'un désarmement général et complet, en particulier pour ce qui est des armes nucléaires. UN وترى المكسيك أن هذه المناطق لا تمثل غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة للتوصل إلى الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام والكامل، وخاصة نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus