"أن هذه المناقشات" - Traduction Arabe en Français

    • que ces débats
        
    • que ces discussions
        
    • que de tels débats
        
    Je suis convaincu que ces débats ont marqué un pas décisif dans cette direction. UN وأعتقد أن هذه المناقشات جعلتنا نخطو خطوة كبيرة في هذا الاتجاه.
    Je suis convaincu que ces débats ont marqué un pas décisif dans cette direction. UN وأعتقد أن هذه المناقشات جعلتنا نخطو خطوة كبيرة في هذا الاتجاه.
    Un orateur a estimé que ces débats étaient une expression essentielle du rôle normatif joué par le Conseil et constituaient également d'importantes sources d'information. UN وكان من بين التعليقات أن هذه المناقشات هي تعبير ضروري عن الدور المعياري للمجلس وأن لها أيضا وظيفة إعلامية هامة.
    En outre, nous pensons que ces discussions ont été importantes car elles ont permis de mieux comprendre à quel point la question est fondamentale. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المناقشات كانت ذات قيمة في أنها زادت الوعي بأهمية هذه المسألة.
    Je pense que ces discussions ont révélé de nouveau que les membres de la Conférence sont prêts à se mettre au travail et sont même impatients de le faire. UN وأظن أن هذه المناقشات أكدت مجدداً أن أعضاء مؤتمر نزع السلاح مستعدون، والواقع أنهم تواقون، إلى الانكباب على العمل.
    La Chine estime que de tels débats ne contribuent pas à éliminer les différences d'opinion et qu'il convient de reporter l'examen de la question à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale. UN وأضافت أن الصين ترى أن هذه المناقشات لا تساهم في إزالة الاختلافات في الرأي وأنه ينبغي إرجاء النظر في المسألة إلى الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Il est ironique que ces débats aient eu lieu alors que les États Membres sont supposés de débattre du thème de l'état de droit et du règlement pacifique des différends internationaux. UN ومن المفارقات أن هذه المناقشات قد جرت في وقت كان من المفترض أن تركز فيه الدول الأعضاء على موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Je suis certain que ces débats nous offriront un terrain de réflexion fertile. UN وأنا متأكد من أن هذه المناقشات ستقدم لنا مادة جيدة للتفكير.
    Nous espérons que ces débats mèneront en fin de compte à la négociation d'instruments juridiques. UN ويحدونا الأمل في أن هذه المناقشات ستؤدي في نهاية المطاف إلى التفاوض بشأن الصكوك القانونية.
    Le document CD/1864 indique clairement que ces débats iscussions se dérouleront sans imposer ni empêcher aucun résultat. UN وتوضح الوثيقة CD/1864 أيضا أن هذه المناقشات ستجري دون فرض أو استبعاد أي نتيجة.
    Il a été souligné que ces débats ne concerneraient pas une demande quelconque au titre de la Convention, mais constitueraient plutôt un échange de vues entre États parties, pour clarifier certaines questions dans le contexte de l'article 121, et faciliteraient donc les travaux de la Commission. UN وجرى التأكيد على أن هذه المناقشات لن تتناول أي طلب محدد مقدم إلى اللجنة، بل ستتيح الفرصة لتبادل وجهات النظر بين الدول الأطراف من أجل إيضاح بعض المسائل في سياق المادة 121 ، وبالتالي تسهيل عمل اللجنة.
    D'autre part, nous ressentons un optimisme modéré, fondé sur l'impression que ces débats thématiques ont fait prendre conscience aux membres de la Conférence du désarmement que c'est seulement par l'expression d'une volonté politique que l'on pourra mettre fin à cette situation de blocage injustifiée. UN لكننا نشعر بقدر من التفاؤل في الوقت ذاته لاعتقادنا أن هذه المناقشات المواضيعية قد أيقظت وعي أعضاء مؤتمر نزع السلاح بأن التحلّي بالإرادة السياسية وحده هو الذي سيسمح بإنهاء حالة الشلل غير المقبولة هذه.
    Depuis la Conférence de Vienne, cependant, il nous paraît parfaitement possible de dire que ces débats n'ôtent rien au fait que l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne par tous les Etats oblige tous les gouvernements à considérer le droit au développement comme un droit de l'homme dans toutes leurs décisions et transactions. UN وبعد إعلان وبرنامج عمل فيينا، ينبغي أن يكون من حقنا تماما أن نعلن أن هذه المناقشات لا تقلل من واقع أن اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا من جانب جميع الدول الممثلة بحكوماتها يلزم جميع الحكومات بأن تعامل الحق في التنمية بوصفه واحدا من حقوق الإنسان في معاملاتها وصفقاتها.
    La délégation chinoise estime que ces discussions sont utiles, et elle espère que le Groupe de travail continuera à déployer des efforts constructifs à la présente session de l'Assemblée générale. UN ويرى وفد الصين أن هذه المناقشات كانت مفيدة، ويأمل أن يواصل الفريق العامل بذل جهود مثمرة في هذه الدورة للجمعية العامة.
    Pendant que ces discussions se poursuivent, l'état des océans continue de se détériorer. UN ومع أن هذه المناقشات قد تستمر لبعض الوقت، إلا أن حالة محيطات العالم مستمرة في التدهور.
    Dans le même esprit, nous tenons à souligner que ces discussions doivent tendre vers les objectifs suivants. UN وفي هذا الصدد، نركز على أن هذه المناقشات يجب أن تحقق الأهداف التالية.
    Nous pensons que ces discussions devraient être menées avec la participation active des institutions multilatérales spécialisées, y compris naturellement les organismes du système des Nations Unies. UN ونعتقد أن هذه المناقشات ينبغي أن تحدث بمشاركة نشطة من مؤسسات متخصصة متعددة الأطراف، بما في ذلك بطبيعة الحال وكالات أسرة الأمم المتحدة.
    Il ressort des observations faites par certaines délégations que ces discussions semblaient contraires aux résolutions des Nations Unies sur la réduction des exonymes. UN وأبدى المشاركون تعليقات تشير إلى أن هذه المناقشات تبدو متناقضة مع قرارات الأمم المتحدة الداعية إلى الحد من استعمال التسميات الأجنبية.
    Nous considérons aussi comme positif le fait que ces discussions puissent avoir lieu de manière interactive et n'aboutissent pas forcément à une décision officielle, en tout cas pas nécessairement dans un premier temps. UN ومن الأمور التي نعتبرها تطورا إيجابيا أن هذه المناقشات يمكن عقدها بطريقة تفاعلية ويتعين ألا تسفر بالضرورة عن اتخاذ أي قرار رسمي، وذلك بالتأكيد ليس ضروريا في المرحلة الأولية.
    Il a été dit toutefois que de tels débats de fond devraient se tenir dans le cadre d'un programme de travail approuvé par la Conférence du désarmement. UN ومع ذلك فقد أُعرب عن آراء مؤداها أن هذه المناقشات الموضوعية ينبغي أن تدرج في سياق برنامج عمل متفق عليه في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    D'aucuns ont fait observer que certains membres du Conseil n'approuvaient pas les débats thématiques et que nombre d'autres États Membres estimaient que de tels débats empiétaient sur les prérogatives de l'Assemblée générale. UN لوحظ أن بعضا من أعضاء المجلس لا يهتمون بالمناقشات المواضيعية وأن العديد من أعضاء الأمم المتحدة في نطاقها الواسع يعتبرون أن هذه المناقشات تنال من اختصاص الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus