"أن هذه النسبة" - Traduction Arabe en Français

    • que ce taux
        
    • que ce pourcentage
        
    • que ce chiffre
        
    • que cette proportion
        
    • ce rapport
        
    • le pourcentage
        
    • que la proportion
        
    Il faut noter que ce taux était encore de 27% en 2009. UN ويجب ملاحظة أن هذه النسبة كانت 27 في المائة في عام 2009.
    L'on notera que ce taux a augmenté depuis, pour atteindre 94,9 % en 2000. UN والجدير بالذكر أن هذه النسبة ارتفعت مؤخراً لتصل في العام 2000 إلى 94.9 في المائة.
    Ceci veut dire que ce pourcentage est passé au secteur informel. UN ويعني ذلك أن هذه النسبة المئوية انتقلت إلى العمالة غير الرسمية.
    Il est intéressant de noter que ce pourcentage est plus élevé en Cisjordanie qu'à Gaza où il est de 61 %, qui fait pourtant l'objet d'un blocus. UN واللافت أن هذه النسبة أكثر ارتفاعا مما هي عليه في غزة المحاصرة حيث تصل إلى 61 في المائة.
    C'est le cas pour 9 % des femmes dans l'Akkar, par exemple, encore que ce chiffre ait diminué ces dernières années. UN ففي عكار، مثلاً، بلغت هذه النسبة، في السنة نفسها، 9 في المائة علماً أن هذه النسبة تضاءلت في السنوات الأخيرة.
    Dans l'estimation forte, on a estimé que cette proportion était de 30 %. UN ويُفترض في التقدير المرتفع أن هذه النسبة هي ٠٣ في المائة.
    D'autres considèrent en revanche que ce taux est le moins que l'on puisse raisonnablement demander aux États en leur qualité de Membres de l'Organisation. UN بيد أن آخرين يرون أن هذه النسبة تشكل حدا أدنى معقولا لما يتوقع من الدول أن تدفعه مقابل عضويتها في المنظمة.
    Bien que ce taux soit plus élevé que celui des États d'Europe occidentale, c'est l'un des plus faibles parmi les États nouvellement indépendants. UN وفي حين أن هذه النسبة أعلى مما هي عليه في دول أوروبا الغربية، فإنها من أدنى النسب في الدول المستقلة حديثا.
    Le FNUAP estime que ce taux est descendu à 56 décès pour 1 000 naissances vivantes pendant la période de 2005 à 2010. UN وتشير توقعات صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن هذه النسبة شهدت انخفاضاً إلى 56 حالة وفاة مقابل كل 000 1 ولادة جديدة في الفترة من 2005 حتى 2010.
    Malgré ces difficultés, le Comité consultatif estime que ce taux est anormalement élevé et demande au HCR de superviser la présence aux cours, le niveau atteint et l'impact de ce programme de formation, et de présenter un rapport en la matière lors de la prochaine présentation budgétaire. UN ورغم هذه الصعوبات، ترى اللجنة الاستشارية أن هذه النسبة مرتفعة ومرفوضة، وتطلب من المفوضية رصد الحضور ومعدل التخرج وأثر برنامج التدريب وإعداد تقرير بهذا الشأن عند تقديم الميزانية التالية.
    Malgré ces difficultés, le Comité consultatif estime que ce taux est anormalement élevé et demande au HCR de superviser la présence au cours, le niveau atteint et l'impact de ce programme de formation et de présenter un rapport en la matière lors de la prochaine présentation budgétaire. UN ورغم هذه الصعوبات، ترى اللجنة الاستشارية أن هذه النسبة مرتفعة على نحو غير مقبول، وتطلب من المفوضية رصد الحضور ومعدل التخرج وأثر برنامج التدريب وإعداد تقرير في هذا الشأن عند تقديم الميزانية التالية.
    On notera que ce taux est inférieur à celui actuellement appliqué aux juges durant leur mandat initial, à savoir 5,56 %. UN والجدير بالملاحظة أن هذه النسبة تقل عن نسبة معدل الاستحقاق البالغة 5.56 في المائة للقضاة الحاليين خلال فترة خدمتهم الأصلية.
    Le tableau 10 indique que ce pourcentage est resté à un niveau similaire pendant les années suivantes. UN ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة.
    Les données disponibles donnent à penser que ce pourcentage reste aussi élevé aujourd'hui, et a peut-être même augmenté. UN وتشير الأدلة المتاحة إلى أن هذه النسبة لا تزال عالية اليوم، إن لم تكن أعلى.
    Le Comité a noté que ce pourcentage ne correspondait pas aux coûts réels du fret. UN ولاحظ المجلس أن هذه النسبة المئوية لا تعكس تكاليف الشحن الفعلية.
    Je crois que ce chiffre global de 97 % illustre clairement l'importance du Registre. UN وأعتقد أن هذه النسبة الإجمالية التي تبلغ 97 في المائة دليل واضح على أهمية السجل.
    Une enquête sur la consommation en 1995 a montré que ce chiffre était de 70 %. UN وأظهرت البحوث التي أجريت لدى المستهلكين في عام ٥٩٩١ أن هذه النسبة هي ٠٧ في المائة.
    En ce qui concerne l'appui de l'UNICEF aux secours d'urgence, alors que 28 % des ressources totales y étaient consacrées en 1993, alors que ce chiffre avait quelque peu diminué en 1994. UN وفيما يتعلق بنسبة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للحالات الطارئة، فإنه مع أن ٨٢ في المائة من الموارد الكلية قد خصصت للحالات الطارئة في عام ٣٩٩١ إلا أن هذه النسبة قد نقصت بعض الشيء، في عام ٤٩٩١.
    En effet, 34,9 % des hommes sont confrontés au chômage ou au sous-emploi, alors que cette proportion est de 31,2 % chez les femmes. UN وفي الواقع، فإن 34.9 في المائة من الرجال يواجهون مشكلة البطالة أو العمالة الناقصة في حين أن هذه النسبة تصل لدى النساء إلى 31.2 في المائة.
    Cependant, ce rapport est supérieur à 1 - souvent de beaucoup - dans le cas des pays en développement. UN غير أن هذه النسبة ترتفع في حالة البلدان الأقل نموا، حيث تتجاوز بكثير قيمة الواحد الصحيح في حالات عديدة.
    Il y a lieu de noter que, après les élections nationales de 1996, le pourcentage n'était que de 6,3 %. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه النسبة لم تتعد 6.3 في المائة عقب إجراء الانتخابات الوطنية لعام 1996.
    Il n'en est pas moins clair que ce n'est pas en raison du manque d'intérêt que la proportion d'électeurs non inscrits est si importante, mais bien plutôt des problèmes que pose le processus d'inscription. UN غير أنه توجد إشارات واضحة إلى أن هذه النسبة المئوية العالية من الناخبين غير المسجلين لا يمكن أن تعزى إلى قلة الاهتمام، وإنما إلى مشاكل تكتنف عملية التسجيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus