"أن هذه النظم" - Traduction Arabe en Français

    • que ces systèmes
        
    • que ces régimes
        
    • que de tels régimes
        
    Il est par ailleurs crucial que ces systèmes soient en mesure de respecter et de promouvoir la diversité en se fondant sur une compréhension universelle des besoins humains. UN ومما له أهمية بالغة أن هذه النظم يجب أيضاً أن تكون قادرة على احترام وتعزيز التنوع على أساس فهم شامل لاحتياجات الإنسان.
    Certaines organisations dotées de mandats relativement techniques ont fait valoir que ces systèmes de recrutement < < génériques > > ne conviendraient pas à leurs activités. UN وذكرت بعض الوكالات التي تضطلع بمهام تتسم بكونها تقنية إلى حد ما، أن هذه النظم " العامة " للتوظيف غير مناسبة لأنشطتها.
    Toutefois, il est difficile d'obtenir une précision élevée du fait que ces systèmes transmettent et reçoivent des signaux ayant une très forte incidence oblique à travers la colonne d'eau. UN ولكن بما أن هذه النظم ترسل وتستقبل إشارات بزوايا شديدة الميل تخترق العمود المائي، فإنه من الصعب تحقيق درجة عالية من الدقة.
    L'expérience nous montre que ces régimes ne sauraient être tenus pour acquis. UN ويتبين من التجربة أن هذه النظم لا يمكن أخذها على علاتها.
    Il est préoccupant de noter que de tels régimes visent à être créés à une plus large échelle. UN ومما يثير القلق أن هذه النظم يجري السعي إلى إنشائها اﻵن على نطاق أوسع.
    Bien que ces systèmes juridiques traditionnels soient évolutifs et s'adaptent au monde moderne, les lois d'une communauté particulière sont constamment renforcées par les pratiques traditionnelles, la socialisation et la transmission intergénérationnelle des connaissances. UN وفي حين أن هذه النظم القانونية التقليدية هي نظم دينامية وتستجيب للعالم المعاصر فإن قوانين أي مجتمع بعينه تتعزز بصورة دائمة من خلال الممارسات التقليدية والتحويل الاجتماعي ونقل المعارف عبر الأجيال.
    Ils ont souligné que ces systèmes se fondaient sur la solidarité, l'équité et les relations humaines, leur objectif étant de satisfaire le besoin qu'éprouvaient tous les êtres humains de se nourrir et de se vêtir. UN وتم التأكيد على أن هذه النظم مبنية على التضامن والمساواة والعلاقات الإنسانية، بهدف تلبية احتياجات جميع البشر من المأكل والملبس.
    L'OIM estime par ailleurs que ces systèmes soutiennent les efforts visant à assurer une bonne protection des personnes vulnérables dans le secteur des migrations, notamment les victimes effectives et potentielles de la traite d'êtres humains. UN كذلك، تعتبر المنظمة الدولية للهجرة أن هذه النظم تدعم الجهود الرامية إلى توفير الحماية الملائمة للفئات الضعيفة في قطاع الهجرة، بما في ذلك ضحايا الاتجار الفعليين والمحتملين.
    L'expérience acquise dans le cadre des portails de transporteurs montre que ces systèmes contribuent à améliorer les liens entre les transporteurs, les chargeurs, les autorités douanières et les systèmes de collectivité portuaire. UN وتبين التجارب المتعلقة ببوابات الناقلين أن هذه النظم يمكن أن تساعد في تحسين الصلات بين الناقلين والمرسلين والجمارك والنظم الجماعية لمعالجة معلومات الموانئ.
    35. Il est impossible de prévoir avec précision les incidences du changement planétaire sur les écosystèmes naturels, notamment parce que ces systèmes complexes ne sont pas encore bien connus. UN ٥٣- ليس من الممكن التنبؤ بدقة بأثر تغير المناخ العالمي على النظم اﻹيكولوجية الطبيعية، وهذا يرجع ﻷسباب منها أن هذه النظم المعقدة لم تصبح بعد مفهومة تماماً.
    Insistant sur le fait que ces systèmes sont économiquement viables et ne créent pas de dépendance, elle souligne que l'Organisation internationale du Travail a démontré que la majorité des pays étaient en mesure, avec l'appui de la communauté internationale au besoin, de financer une protection sociale minimale. UN وفي معرض تأكيدها على أن هذه النظم قابلة للبقاء اقتصاديا ولا تخلق حالة من الاتكالية، قالت إنها تشدد على أن تثبت منظمة العمل الدولية أن أغلبية البلدان قادرة، بدعم من المجتمع الدولي إذا كانت هناك حاجة إلى ذلك، على تمويل الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    Le représentant a dit que ces systèmes devaient reposer sur un dialogue constant entre chaque fonctionnaire et son supérieur hiérarchique, ce qui exigeait une profonde évolution du style de gestion en vigueur dans bon nombre d'organisations appliquant le régime commun. UN 30 - وذكر أن هذه النظم يلزم أن تستند إلى حوار مستمر بين كل موظف والمسؤول عنه. ويقتضي ذلك تغييرا جذريا في أسلوب الإدارة في العديد من المنظمات المشمولة بالنظام الموحد.
    Elle supervise en outre les entreprises qui émettent ou gèrent des cartes de crédit ou tout autre système analogue, chaque fois que ces systèmes impliquent que l'émetteur ou le gestionnaire contracte des obligations en numéraire envers le public ou certains secteurs du public. UN إضافة إلى ذلك، فإنها تمارس الرقابة على المؤسسات التي تعمل على إصدار أو تشغيل بطاقات الائتمان أو أي نظام مماثل آخر، حيث أن هذه النظم تتسم بالأهمية لكون الجهة المصدّرة أو المشغّلة ترتبط عادة بالتزامات مالية حيال الجمهور أو حيال قطاعات معينة أو مجموعات محددة فيه.
    22. Toutefois, il faut aussi reconnaître que ces systèmes entraînent de nouveaux coûts liés aux nouvelles pratiques, aux frais de coordination et aux investissements nécessaires dans du matériel neuf ou modifié et à l'acquisition de compétences et d'informations. UN 22- غير أن من المسلم به كذلك أن هذه النظم تدخل تكاليف جديدة، من خلال الأساليب الجديدة، وتكاليف التنسيق، ومتطلبات الاستثمار في معدات جديدة أو معدلة، واكتساب المهارات والمعلومات.
    28. M. Boulet (Belgique) dit que la proposition des États-Unis pose le problème de la ratio legis du projet d'article 14, qui concerne les systèmes de messagerie automatisés ne permettant pas la correction d'une erreur de saisie et sous-entend que ces systèmes sont défectueux en raison des risques qu'ils entraînent. UN 28- السيد بوليه (بلجيكا): قال إن اقتراح الولايات المتحدة يثير مسألة التبرير القانوني لمشروع المادة 14، الذي يشير إلى نظم رسائل مؤتمتة لا تتيح تصحيح خطأ في المحتوى ويلمح إلى أن هذه النظم مختلة بسبب المخاطر التي تستتبعها.
    Les présents articles devraient indiquer clairement que ces régimes ne sont pas en concurrence et ne s'excluent pas mutuellement. UN وينبغي للمواد الحالية أن توضح أن هذه النظم ليست متنافسة أو يستبعد أحدها الآخر.
    Il rappelle que ces régimes, interdépendants, forment un système intégré et met en avant le rôle particulier que joue chacun d'entre eux dans la défense du droit à la vie. UN ويعيد المقرر الخاص التأكيد على أن هذه النظم القانونية تُشكِّل نظاما مترابطا وشاملا، ويُشدِّد على الدور المتميز لكلٍ منها في حماية الحق في الحياة.
    Toutefois, du fait que ces régimes d'accès libre ont souffert de la surexploitation des ressources, les tentatives récentes de contrôle de cette surexploitation ont parfois abouti à une limitation de l'accès aux pêcheurs menant des activités de pêche artisanale ou de subsistance, les pénalisant de fait, bien que ce soient souvent les activités de pêche industrielle qui sont responsables de la surexploitation des pêches. UN ومع ذلك، فعلى أساس أن هذه النظم المفتوحة عانت من الاستغلال المفرط، فإن المساعي الأخيرة لمكافحة هذا الاستغلال المفرط انتهت في بعض الأحيان إلى تقييد وصول الصيادين الحرفيين وصيادي الكفاف إلى المصايد، وهو ما يعني عقابا فعليا لهم، رغم أن الصيد على نطاق واسع هو المسؤول في أغلب الأحيان عن الصيد المفرط.
    10. Il a été indiqué que de nombreux pays examinaient des régimes de redressement, car il était de plus en plus largement reconnu que de tels régimes jouaient un rôle décisif dans la relance des entreprises et la reprise de l'économie en cas de récession ou de crise. UN 10- واستمعت الندوة الى ما قيل من ان بلدانا كثيرة في العالم تدرس نظم اعادة التأهيل، استنادا الى الادراك المتزايد أن هذه النظم حاسمة الأهمية لتعافي الاقتصاد والمؤسسات، في حالة وجود كساد أو أزمة.
    Bien qu'ils aient jugé que les États aient été habilités à mettre en place des régimes autonomes de responsabilité de l'État, nul n'a jamais prétendu que de tels régimes étaient des < < circuits juridiques fermés > > . UN ورغم أن المقررين الخاصين رأوا أن للدول الحق في إنشاء النظم القائمة بذاتها بشأن مسؤولية الدول، لم يُذكر قط ما يشير إلى أن هذه النظم يمكن أن تشكل " دوائر قانونية مغلقة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus