Ma délégation tient à signaler que c'est le deuxième débat que l'Assemblée générale tient sur la question depuis 2005. | UN | ويرغب وفد بلدي في الإشارة إلى أن هذه هي المناقشة الثانية للجمعية العامة بشأن المسألة منذ عام 2005. |
Je suppose que c'est votre premier voyage à bord de l'immeuble. | Open Subtitles | أتوقع أن هذه هي أول رحلة لكم خلال المبنى |
Vous pensez que c'est la première fois que ça arrive ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن هذه هي المرة الأولى لحدوث ذلك؟ |
Donc nous pensions que c'était le seul moyen de les relâcher. | Open Subtitles | لذا إعتقدنا أن هذه هي الطريقة الوحيدة لفتح الأبواب |
Le Brésil estime que c'est là la manière légitime, et la meilleure, de faire face à la situation en Haïti en proie aux souffrances. | UN | وتعتقد البرازيل أن هذه هي أفضل طريقة مشروعة لمواجهة الحالة في هايتي المعذبة. |
Nous ne croyons pas que c'est la façon appropriée d'aborder le problème. | UN | ولا نعتقد أن هذه هي الطريقة الصحيحة للنظر إلى المشكلة. |
En fait, je crois que c'est la première fois que nous avons un débat de fond sur cette réunion de New York. | UN | وفي الواقع، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أجرينا فيها مناقشة موضوعية حول هذا الاجتماع في نيويورك. |
Le Comité relève que c'est la première fois que le plan de financement standard est appliqué. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يطبَّق فيها نموذج التمويل الموحد. |
Il me semble que c'est la première fois que le créole cap-verdien est parlé à l'Assemblée générale de l'ONU. | UN | وأعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تستخدم فيها كرييولية الرأس الأخضر في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Nous pensons que c'est là la façon dont cette question devrait être traitée à l'avenir à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرى أن هذه هي الطريقة التي ينبغي دراسة هذا الموضوع بها في الأمم المتحدة في المستقبل. |
Étant donné que c'est la troisième année du cycle actuel de réunions, nous attachons une grande importance à la session de 2002. | UN | وإننا إذ نأخذ في الحسبان أن هذه هي السنة الثالثة في دورة الاجتماعات الحالية، نولي أهمية كبيرة لدورة سنة 2002. |
Je pense que c'est aussi l'occasion d'exposer certaines des vues d'Israël en ce qui concerne la sécurité et la limitation des armements. | UN | وفي اعتقادي أن هذه هي أيضاً فرصة جيدة لأطرح عليكم بعض وجهات نظر إسرائيل فيما يتعلق بالأمن وتحديد الأسلحة. |
Il apparaît que c'est le seul motif invoqué par l'auteur dans son pourvoi. | UN | ويبدو أن هذه هي الحجة الوحيدة التي بنى عليها صاحب البلاغ استئنافه أمام المحكمة الدستورية. |
Il apparaît que c'est le seul motif invoqué par l'auteur dans son pourvoi. | UN | ويبدو أن هذه هي الحجة الوحيدة التي بنى عليها صاحب البلاغ استئنافه أمام المحكمة الدستورية. |
Le Comité juge que c'est là la méthode la plus appropriée pour estimer les volumes d'exportation hors invasion de la NIOC. | UN | ويرى الفريق أن هذه هي أنسب طريقة لتقدير حجم صادرات الشركة في حالة عدم حدوث الغزو. |
Le Président a précisé que c'était la première demande d'avis consultatif reçue par le Tribunal. | UN | وأشار رئيس المحكمة في هذا الصدد، إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تتلقى فيها المحكمة طلب فتوى. |
On a fait remarquer que c'était le seul moyen d'atteindre des résultats concrets avant la tenue de la prochaine Conférence. | UN | وأشير إلى أن هذه هي الطريقة الوحيدة لتحقيق نتائج عملية قبل انعقاد المؤتمر المقبل. |
35. La Présidente a noté que c'était la première fois que la réunion intercomités tenait deux sessions la même année. | UN | 35- وأشارت الرئيسة إلى أن هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها الاجتماع المشترك بين اللجان اجتماعين سنويين. |
Nous savons tous que ce sont les questions que les délégations voudraient examiner cette année. | UN | ونعلم جميعاً أن هذه هي القضايا التي تريد الوفود مناقشتها هذه السنة. |
Puis-je considérer que tel est le souhait de l'Assemblée? | UN | هل لي أن أعتبر أن هذه هي رغبة الجمعية العامة؟ |
Il est à noter qu'il s'agit du deuxième exercice financier et du deuxième rapport financier du Tribunal. | UN | وينبغي أن يلاحظ أيضا أن هذه هي الفترة المالية الثانية والتقرير المالي الثاني للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
L'intervenant a fait remarquer qu'il s'agissait de la première initiative faisant appel à l'approche groupée que le Comité permanent interorganisations ait approuvée. | UN | وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Il espère que la délégation tanzanienne confirmera que telle est bien l'intention des autorités de son pays. | UN | وقال إنه يأمل أن يؤيد الوفد التنزاني أن هذه هي نية سلطات بلده. |
Il est regrettable que ce soit là le message qu'ils ont choisi d'envoyer à mon pays. | UN | ومما يؤسف له أن هذه هي الرسالة التي يختارون توجيهها إلى بلادي. |
Puisque c'est la première fois que j'interviens sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter de votre accession aux fonctions de président de la Conférence du désarmement. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Nous ne pensons pas que ce soit le cas de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن لا نعتقد أن هذه هي حالة مؤتمر نزع السلاح. |
Le fait que ce soit la seconde fois que j'assiste à la session du Conseil d'administration donne un sentiment de plus grande continuité et de familiarité. | UN | وبما أن هذه هي الدورة الثانية التي أحضرها، يتعمق إدراكي لِكُنه اﻷمور وإحساسي بالاستمرارية. |