"أن هناك ما يزيد" - Traduction Arabe en Français

    • que plus
        
    • qu'il y a plus
        
    • qu'il y avait plus
        
    • qu'il existe actuellement plus
        
    • mais plus d
        
    Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات.
    Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. UN ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات.
    Une autre estimation faite par le même organisme a montré que plus de 1 500 sans-abri se trouvaient dans des foyers d'hébergement à Edmonton. UN وبيﱠن تقدير آخــر أعدتـه المنظمـة ذاتهـا أن هناك ما يزيد على ٠٠٥ ١ مشرد توفر لهم المأوى في إدمونتون.
    Le Gouvernement estime qu'il y a plus de 2 000 enfants prostitués dans le pays et a fait savoir qu'il était déterminé à lutter contre ce fléau. UN وتقدر الحكومة أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٢ طفل بغي في البلد وأعربت عن أنها ملتزمة بمكافحة هذه المشكلة.
    La Directrice exécutive a noté qu'il y avait plus de 1 000 candidats aux stages du programme spécial de la jeunesse et elle a évoqué les partenariats fructueux noués avec le secteur privé pour la campagne sur les fistules. UN ولاحظت أن هناك ما يزيد عن 000 1 طلب للتدريب في برنامج الصندوق الخاص بالشباب وأشارت إلى نجاح الشراكات مع القطاع الخاص في حملة مكافحة ناشور الولادة.
    Selon l'UNESCO, les experts estiment qu'il existe actuellement plus de 6 000 langues dans le monde. UN ويقدّر الخبراء، وفقاً لليونسكو، أن هناك ما يزيد على 000 6 لغة مستخدمة في العالم.
    Cela signifie que plus de 10 % des pays parties touchés ayant communiqué des informations sont dépourvus de PAN. UN ويعني ذلك أن هناك ما يزيد على 10 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة المبلغة ليس لديها برنامج عمل وطني واحد.
    Si l’on multipliait ce nombre par celui des années de l’occupation, notamment durant la période de l’Intifada, on constate que plus de 50 000 hommes palestiniens de la même génération ont été soumis à la torture et continuent de souffrir psychologiquement de ses conséquences. UN وإذا ضربنا هذا العدد في عدد سنين الاحتلال، لا سيما خلال الانتفاضة، يمكن أن نفترض أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ فلسطيني ينتمون إلى جيل معين هم ضحايا التعذيب وأنهم يعانون آثارها النفسية.
    Le Groupe de l'évaluation technique et économique avait établi que plus d'un million de tonnes de substances qui appauvrissent la couche d'ozone étaient disponibles pour récupération ou destruction. UN 212- قرر فريق الخبراء أن هناك ما يزيد على مليون طن من المواد المستنفدة للأوزون جاهزة للاستعادة أو للتدمير.
    Cela signifie que plus de 500 personnes utilisent les données, par exemple pour vérifier si l'abattage est réellement effectué conformément à ce qui est notifié à l'Office. UN وهذا ما معناه أن هناك ما يزيد على 500 شخص يستعملون البيانات للتأكد، على سبيل المثال، مما إذا كان هذا الاستعمال يتم فعلا وفقا للتقارير الواردة إلى المجلس.
    La réunion de Téhéran a noté que plus de 70 pays en développement pouvaient être considérés comme ayant un faible couvert forestier, environ 400 millions de personnes sur une population totale de plus de 700 millions vivant dans les terres boisées ou aux alentours. UN ولاحظ اجتماع طهران أن هناك ما يزيد على 70 بلداً نامياً في فئة البلدان القليلة الغطاء الحرجي تضم نحو 400 مليون نسمة، من عدد سكان إجمالي يزيد على 700 مليون نسمة، يعيشون في الأراضي الحرجية أو حولها.
    Dans un pays où six bureaux d'une organisation étaient notés, l'Équipe a recueilli des informations indiquant que plus de 25 bureaux y avaient des activités ou y en avaient eues. UN وفي دولة واحدة حيث توجد ستة مواقع لإحدى المنظمات فيها، وجد الفريق معلومات تشير إلى أن هناك ما يزيد عن 25 مكتبا عاملا أو كان عاملا.
    Le conseil relève que plus de 700 Témoins de Jéhovah sont emprisonnés en République de Corée parce qu'ils refusent d'accomplir le service militaire obligatoire. UN ويضيف المحامي أن هناك ما يزيد عن سبعمائة شخص من شهود يهوه قد سجنوا في جمهورية كوريا بسبب رفضهم تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Il a été noté que plus d’un milliard de personnes n’avaient pas accès à l’eau potable, plus de 2 milliards à un assainissement approprié et que 3 à 5 millions mouraient chaque année de maladies d’origine hydrique. UN وقد لوحظ أن هناك ما يزيد على بليون نسمة لا يمكنهم الوصول إلى مياه شرب مأمونة، وأن الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة غير متوفر لما يزيد على بليوني نسمة وأن عددا من الوفيات يتراوح بين ٣ إلى ٥ ملايين نسمة يحدث سنويا بسبب اﻷمراض المتصلة بالمياه.
    L'UNICEF estime que plus de 12 000 hôpitaux ont obtenu la dénomination d'«amis des bébés» à la suite des efforts déployés à l'échelon hospitalier pour développer et défendre l'allaitement au sein. UN وتقدر اليونيسيف أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ١٢ مستشفى اعتبرت " مستشفيات صديقة للرضع " نتيجة لما بذلته من جهود لتشجيع وحماية الرضاعة الثديية.
    Les estimations actuelles donnent à penser que plus de 54 millions de femmes dans le monde souffrent de maladies ou de complications au cours de leur grossesse ou de leur accouchement, y compris de complications liées aux avortements non médicalisés. UN وتشير التقديرات الحالية إلى أن هناك ما يزيد على 54 مليونا من النساء اللاتي يعانين من الأمراض أو المضاعفات في أثناء الحمل أو الولادة على الصعيد العالمي، بما في ذلك المضاعفات الناشئة عن الإجهاض غير المأمون.
    La Haut-Commissaire a souligné que plus de 1 000 journalistes avaient été tués depuis 1992 pour des raisons ayant un lien direct avec leur profession, rappelant que les années 2012 et 2013 figuraient parmi les années les plus meurtrières pour les journalistes et qu'au moins 15 journalistes avaient été tués depuis le début de l'année 2014. UN 6- ومع ذلك، لاحظت المفوضة السامية أن هناك ما يزيد على 000 1 صحفي من الذين لاقوا مصرعهم منذ عام 1992 كنتيجة مباشرة لمزاولتهم عملهم، وأن عامي 2012 و2013 كانا من السنوات التي شهدت أكبر عدد من القتلى في صفوف الصحفيين، وأن 15 صحفياً على الأقل قُتلوا منذ بداية عام 2014.
    Certains chercheurs estiment qu'il y a plus de 35 millions de femmes handicapées (Bacquer et Sharma 1997). UN ويقدِّر بعض الباحثين أن هناك ما يزيد عن 35 مليون معوقة (باكروشارما) (Bacquer and Sharma)، 1997.
    Notant qu'il y avait plus de 2 000 organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif, il a estimé que si un tel comportement n'était pas sanctionné, le nombre d'incidents de ce genre ne ferait qu'augmenter lors des réunions de la Commission des droits de l'homme et d'autres organes. UN وبعد أن أشار إلى أن هناك ما يزيد على 000 2 منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري، قال إنه يعتقد أنه إذا ترك هذا التصرف دون عقاب، فإن اجتماعات لجنة حقوق الإنسان وغيرها من الاجتماعات ستواجه عددا متزايدا من أمثال هذا الحادث.
    Selon l'UNESCO, les experts estiment qu'il existe actuellement plus de 6 000 langues dans le monde. UN ويقدّر الخبراء، وفقاً لليونسكو، أن هناك ما يزيد على 000 6 لغة مستخدمة في العالم.
    Quelques prisonniers politiques ont été libérés mais plus d'une centaine sont toujours en prison. UN وأطلق سراح بعض المسجونين السياسيين، بيد أن هناك ما يزيد على ١٠٠ مسجون ما زالوا رهن الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus