"أن هيئة التحكيم" - Traduction Arabe en Français

    • que le tribunal arbitral
        
    • qu'un tribunal arbitral
        
    • que le tribunal d'arbitrage
        
    • principe que le tribunal
        
    Toutefois, il apparaissait clairement que le tribunal arbitral avait établi les principes suivant un avis d'expert soumis précédemment par le demandeur. UN غير أنه كان واضحا من الوقائع أن هيئة التحكيم أثبتت المبادئ وفقا لرأي خبير محايد سابق قدمه مقدم الطلب.
    Par ailleurs, il ressortait de la sentence que le tribunal arbitral avait examiné un point d'ordre technique soulevé par le demandeur mais ne l'avait pas jugé pertinent au regard du droit italien. UN وثانيا، كان واضحا من قرار التحكيم نفسه أن هيئة التحكيم نظرت في جانب تقني معين أثاره مقدم الطلب، ولكنها خلصت الى أنه ليست له صلة بالموضوع بموجب القانون الايطالي.
    Afin d'assurer une plus grande souplesse, il a été suggéré de préciser que le tribunal arbitral était tenu non seulement de divulguer l'existence de communications orales, mais également d'en indiquer leur contenu. UN وبغية تحقيق قدر أكبر من المرونة في هذا الصدد، اقتُرح أن يُوضَّح أن هيئة التحكيم ملزمة بألا تقتصر على الافصاح عن وجود الاتصالات الشفوية فحسب، بل بأن تفصح عن مضمونها أيضا.
    Il a également été avancé qu'un tribunal arbitral pourrait avoir à rendre une décision ayant force de chose jugée, pour tenir compte du cas, constaté dans la pratique de l'arbitrage, des demandes parfois présentées de manière répétitive. UN ورُئي أيضا أن هيئة التحكيم قد تحتاج إلى أن تصدر قرارا له قيمة الحكم النهائي من واقع أن الممارسة التحكيمية أظهرت وقوع حالات عمد فيها المدعون إلى تقديم مطالبات كيدية.
    Les parties étaient convenues devant le tribunal de première instance que le tribunal d'arbitrage avait compétence pour accorder des dommages-intérêts au deuxième demandeur. UN وكان الطرفان قد اتفقا أمام المحكمة الابتدائية على أن هيئة التحكيم لديها الولاية القضائية اللازمة للحكم بالمبلغ للشاكي الثاني.
    La Cour a souligné que le tribunal arbitral non seulement était compétent (sur la base de l'article 1057 du ZPO), mais avait également le devoir de se prononcer sur les frais. UN وقد أكّدت المحكمة أن هيئة التحكيم ليست مختصّة فحسبُ بناءً على البند 1057 من المدونة الألمانية لقوانين إجراءات الدعاوى المدنية، بل مطالَبة أيضا بالبتّ بقرار بشأن التكاليف.
    La Cour a noté que le tribunal arbitral pouvait statuer sur sa propre compétence en vertu de l'article 16, mais qu'un tribunal judiciaire pouvait aussi le faire en appliquant l'article 8. UN وبينما أشارت المحكمة الى أن هيئة التحكيم لها صلاحية البت في اختصاصها بمقتضى المادة 16، فإن للمحكمة أيضا صلاحية هذا البت في تطبيق المادة 8.
    En l'absence d'indication contraire, il faut partir du principe que le tribunal arbitral s'est acquitté de son obligation d'entendre tous les arguments des parties. UN وبعدم وجود أي قرينة تدل على العكس، افترضت المحكمة أن هيئة التحكيم أدت واجبها المتمثل في الاستماع الى جميع الآراء المقدمة من الطرفين.
    Ce dernier s'y est opposé au motif que le tribunal arbitral avait commis une erreur juridictionnelle en accordant les dépens sans tenir compte que la convention d'arbitrage pertinente, laquelle prévoyait que chaque partie devait prendre en charge ses propres dépens. UN فاعترض المدّعى عليه على أساس أن هيئة التحكيم قد تجاوزت اختصاصها بإلزامه بسداد التكاليف على الرغم من أنَّ اتفاق التحكيم ذا الصلة ينص على أن يتحمل كل طرف التكاليف الخاصة به.
    Il faudrait modifier légèrement le paragraphe 2 pour préciser que le tribunal arbitral ne peut pas s'écarter du barème d'honoraires ou du mode de détermination des honoraires des arbitres que l'autorité de nomination aura établi le cas échéant. UN ينبغي تعديل الفقرة 2 تعديلا طفيفا يوضح أن هيئة التحكيم لا يصحّ لها أن تخرج عن جدول الأتعاب أو على طريقة تحديد أتعاب المحكَّمين التي حدّدتها سلطة التعيين، إن وُجدا.
    Il a été proposé soit de supprimer ce paragraphe, soit de le compléter en ajoutant une disposition précisant que le tribunal arbitral pouvait tirer des conclusions défavorables lorsqu'une partie n'invoquait pas d'empêchement légitime. UN واقتُرح حذف تلك الفقرة أو استكمالها بإضافة حكم يوضح أن هيئة التحكيم قد تخرج باستنتاجات سلبية في حالة تخلف أحد الأطراف عن تقديم الدليل دون عذر مقبول.
    Elle a considéré que le tribunal arbitral était compétent pour déterminer les frais à payer, même si la procédure de recours en annulation de la sentence à laquelle se référait la décision sur les frais n'était pas encore terminée. UN وارتأت أن هيئة التحكيم مختصة في تقدير التكاليف المُراد دفعها، حتى وإن كان الالتماس الموجّه بشأن إبطال قرار التحكيم، الذي يستند إليه القرار بشأن التكاليف، لم يُبتّ فيه بعدُ.
    176. En ce qui concerne la deuxième phrase de la remarque 2, il a été déclaré que le tribunal arbitral, en révélant aux parties ses vues provisoires sur le fond de l'affaire, compromettrait son impartialité. UN ٦٧١ - وفيما يتصل بالجملة الثانية من التعليق ٢، ذكر أن هيئة التحكيم بإفصاحها للطرفين عن آرائها المؤقتة في الوقائع الموضوعية للدعوى، إنما تناط من حيدتها.
    120. Il a été dit que le tribunal arbitral pourrait fixer les frais d'arbitrage dans plusieurs sentences, et le Groupe de travail est convenu qu'une version révisée de l'article 38 devrait clarifier cette question. UN 120- لوحظ أن هيئة التحكيم يمكن أن تحدّد مصروفات التحكيم في أكثر من قرار تحكيم واحد، واتفق الفريق العامل على أن الصيغة المنقّحة للمادة 38 ينبغي أن توضح تلك المسألة.
    Le texte suivant a été proposé pour cette nouvelle disposition: " que le tribunal arbitral n'avait pas compétence pour accorder une mesure provisoire ou conservatoire " . UN وفي ذلك الخصوص، اقتُرح النص التالي: " أن هيئة التحكيم ليس لها صلاحية قضائية لإصدار تدابير حماية مؤقتة " .
    Après discussion, le Groupe de travail a décidé qu'il faudrait préciser que le tribunal arbitral pourrait décider de joindre une personne à la procédure arbitrale sans son consentement mais, qu'avant de prendre cette décision, il devrait donner à cette personne la possibilité d'être entendue et se prononcer sur le préjudice. UN وبعد المناقشة، قرّر الفريق العامل أن يوضّح أن هيئة التحكيم قد تقرر انضمام شخص دون موافقة ذلك الطرف، ولكن قبل اتخاذ قرارها، ينبغي لهيئة التحكيم أن توفر فرصة الاستماع لذلك الطرف وتبتّ بشأن المساس بالأطراف.
    34 A) 5) que le tribunal arbitral n'a pas respecté la procédure: UN 34(A)(5) أن هيئة التحكيم لم تتبع الإجراءات:
    Si le Groupe de travail est convenu qu'un tribunal arbitral n'avait pas compétence pour lier des personnes qui n'étaient pas parties à la convention d'arbitrage, il a noté que cette question revêtait une importance particulière dans le contexte de l'octroi d'injonctions préliminaires. UN وبينما اتفق الفريق العامل على أن هيئة التحكيم ليست لها ولاية قضائية لإلزام الأطراف التي هي ليست أطرافا في اتفاق التحكيم، فقد لاحظ أن هذه المسألة بالغة الأهمية في سياق إصدار أوامر أوّلية.
    93. Il a été rappelé que ces mots avaient pour objet de préciser qu'un tribunal arbitral avait le pouvoir d'empêcher une partie d'entraver ou de retarder le processus arbitral, y compris en rendant une injonction antipoursuites (anti-suit injunction). UN 93- واستُذكر أن الغرض من هذه العبارة هو إيضاح أن هيئة التحكيم تتمتع بصلاحية منع تعطيل عملية التحكيم أو تأخيرها، بما في ذلك بإصدار أوامر زاجرة عن رفع الدعاوى.
    La Cour supérieure a accepté la requête en irrecevabilité de la requête en jugement déclaratoire, après avoir décidé que le tribunal d’arbitrage était seul compétent pour décider de la question de l’immunité. UN وردت المحكمة العليا بالايجاب على عريضة Tripal بأن ترفض المحكمة ملتمس الاعلان حيث قررت أن هيئة التحكيم هي وحدها المختصة لاصدار قرار بشأن مسألة الحصانة .
    Projet d'article 21: Les articles 20 et 21 partent tous les deux du principe que le tribunal est composé de plusieurs arbitres. UN مشروع المادة 21: تفترض المادتان 20 و21 على السواء أن هيئة التحكيم تتكون من أكثر من محكّم واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus