Il convient aussi de noter que l'existence d'armes nucléaires ne constitue pas seulement une menace contre la sécurité internationale; elle favorise aussi la prolifération. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن وجود الأسلحة النووية لا يشكل تهديداً للأمن الدولي فحسب، بل ويشجع الانتشار. |
Nous estimons dans ce contexte que l'existence d'armes nucléaires continue de représenter une grave menace pour l'humanité. | UN | وفي هذا الصدد، نعتبر أن وجود الأسلحة النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية. |
Le Groupe rappelle que l'existence d'armes nucléaires constitue en soi une menace pour la survie de l'humanité et que seules leur élimination complète et leur interdiction absolue peuvent prémunir contre leur emploi ou la menace de leur emploi. | UN | تؤكد مجموعة ريو من جديد أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الوحيد لعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها والحظر المطلق لها. |
À cet égard, le Venezuela, de même qu'il est opposé aux essais nucléaires, estime que l'existence des armes nucléaires constitue une menace contre la survie de l'humanité. | UN | وهكذا، بما أن فنزويلا ترفض التجارب النووية، فإن بلدي يرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية. |
Réaffirmons que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité. | UN | نؤكد من جديد أن وجود الأسلحة النووية يشكل بمحض ذاته خطرا يهدد بقاء الإنسانية. |
la présence d'armes nucléaires dans la région a été perçue comme un obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وارتُئي أن وجود الأسلحة النووية يشكل عائقا أمام التطلعات لجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Venezuela s'oppose aux essais nucléaires et estime parallèlement que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que leur élimination totale est la seule garantie contre la menace ou l'emploi de telles armes. | UN | بينما ترفض فنـزويلا إجراء تجارب نووية، نعتقد أيضا أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد لعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها هو الإزالة الكاملة لها. |
Le Gouvernement géorgien a à maintes reprises souligné que l'existence d'armes illicites dans les zones de conflit est une source majeure de provocations, et appelle une intensification du contrôle international. | UN | وقد أكدت الحكومة الجورجية مرارا وتكرارا أن وجود الأسلحة غير المشروعة في مناطق الصراع يشكل مصدرا رئيسيا للاستفزازات، مما يستدعي تكثيف الرقابة الدولية في هذا الصدد. |
1. Rien ne prouve que l'existence d'armes nucléaires a empêché le déclenchement d'un nouveau conflit mondial, mais l'idée est assez largement répandue que la dissuasion nucléaire a aidé à préserver la paix pendant plusieurs décennies. | UN | 1- رغم انتفاء أي دليل على أن وجود الأسلحة النووية أدى إلى الحيلولة دون اندلاع نزاع عالمي آخر، فإن هناك اعتقاد واسع النطاق نسبياً بأن الردع النووي ساعد في صون السلام لعقود عديدة. |
2. Nous réaffirmons que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace qui pèse sur l'humanité entière et que leur emploi entraînerait des conséquences catastrophiques pour la vie sur la Terre. | UN | 2 - ونؤكد من جديد أن وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها يشكلان تهديدا للبشرية جمعاء، وأن استخدامها سيخلف عواقب وخيمة على البشرية. |
2. Nous réaffirmons que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace qui pèse sur l'humanité entière et que leur emploi entraînera des conséquences catastrophiques pour la vie sur la Terre. | UN | 2 - ونؤكد من جديد أن وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها يشكلان تهديدا للبشرية جمعاء، وأن استخدامها سيخلف عواقب وخيمة على البشرية. |
Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; | UN | إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; | UN | إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale; | UN | إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛ |
Convaincus que l'existence d'armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité et que la seule façon de se protéger contre leur utilisation ou la menace de leur utilisation et de parvenir à un monde libre d'armes nucléaires réside dans leur élimination totale, | UN | إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية، |
Toutefois, il est indubitable que l'existence des armes nucléaires multiplie les risques qu'elles représentent et peut compliquer la résolution de ce problème. | UN | غير أنه ما من شك في أن وجود الأسلحة النووية يزيد من أخطارها ويمكن أن يعقد الحلول اللازمة لها. |
Le Venezuela s'oppose aux essais nucléaires et estime parallèlement que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité. Leur élimination totale est donc la seule garantie contre la menace ou l'emploi de telles armes. | UN | وترفض فنزويلا إجراء التجارب النووية، وترى في الوقت ذاته أن وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا على بقاء البشرية وأن القضاء التام عليها هو الضمان الحقيقي الوحيد من استعمالها أو التهديد باستعمالها. |
Le Venezuela s'oppose aux essais nucléaires et estime parallèlement que l'existence des armes nucléaires constitue une menace pour la survie de l'humanité. Leur élimination totale est donc la seule garantie contre la menace ou l'emploi de telles armes. | UN | ومع أن فنزويلا ترفض إجراء التجارب النووية، فإننا نرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها. |
Je constate aussi que la présence d'armes et d'éléments armés dans certains camps de déplacés, notamment dans le camp de Kalma, est un facteur d'insécurité auquel il doit être remédié. | UN | وإنني أدرك أيضاً أن وجود الأسلحة والعناصر المسلحة في بعض مخيمات النازحين ومن بينها مخيم كلمة يعد مصدراً لانعدام الأمن لا بد من التصدي له. |
Ce qui produit un cercle vicieux, à savoir que la présence d'armes aggrave l'insécurité, laquelle engendre à son tour une augmentation de la demande en armes. | UN | وذلك يسبب حلقة مفرغة، حيث أن وجود الأسلحة يؤدي إلى تزايد سوء حالة انعدام الأمن وهذا يزيد بالتالي من الطلب على تلك الأسلحة. |