"أن وجود نظام" - Traduction Arabe en Français

    • qu'un système
        
    • qu'un régime
        
    • qu'un ordre
        
    • fait que le système
        
    • un système de
        
    • d'un système
        
    Elle estime qu'un système juridique multiple comme celui de la Guinée constitue un obstacle de taille à la pleine application de la Convention. UN وفي رأيها أن وجود نظام قانوني متعدد مثلما في غينيا يشكل عقبة خطيرة تحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    26. Le Bangladesh estime qu'un système de gouvernement local efficace est essentiel pour promouvoir le développement au niveau local. UN 26- ترى بنغلاديش أن وجود نظام حكومات محلية قوي أمر حاسم الأهمية لتحقيق التنمية على المستوى الشعبي.
    Il considère qu'un système de suivi de la gestion des projets pourrait être utile pour mesurer le ratio global coûts-avantages des activités du Corps commun d'inspection. UN وتعتبر اللجنة أن وجود نظام تتبع لإدارة المشاريع يمكن أن يكون أداة مفيدة في قياس إجمالي تكاليف وفوائد عمل الوحدة.
    Proposition IV: Nous soulignons qu'un régime de non-prolifération efficace sert les intérêts de tous les pays en matière de sécurité. UN المقترح الرابع: نؤكد أن وجود نظام فعال لمنع الانتشار النووي يحقق فائدة أمنية مشتركة لجميع الشعوب.
    Il nous semble qu'un régime de vérification crédible sera nécessaire pour garantir une application efficace. UN ونرى أن وجود نظام تحقق موثوق سوف يكون ضرورياً لضمان نجاح الإنفاذ.
    Il considère qu'un système de suivi de la gestion des projets pourrait être utile pour mesurer le ratio global coûts-avantages des activités du Corps commun d'inspection. UN وتعتبر اللجنة أن وجود نظام تتبع لإدارة المشاريع يمكن أن يكون أداة مفيدة في قياس إجمالي تكاليف وفوائد عمل الوحدة.
    Soulignant qu'un système de justice pénale juste, fiable, moral et efficace est un facteur important pour la promotion du développement économique et social et de la sécurité des personnes, UN وإذ نشدد على أن وجود نظام عدالة جنائية يتصف بالإنصاف والمسؤولية والأخلاقية والفعالية يمثل عاملا هاما في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن الإنسان.
    On a considéré qu'un système intégré global était un outil nécessaire pour éliminer la nécessité de ces systèmes individuels et des activités requises pour leur maintenance, et pour assurer la concordance entre leurs données et les données centrales. UN ولذلك رئي أن وجود نظام شامل ومتكامل بات يشكل أداة ضرورية من أجل تقليص الحاجة إلى هذه النظم الفردية واﻷنشطة المتصلة بصيانتها وتسوية بياناتها مع البيانات المركزية.
    16. L'Administration considère qu'un système intégré de gestion est essentiel pour renforcer le contrôle sur les procédures d'achats. UN ٦١ - وتعتبر اﻹدارة أن وجود نظام للمعلومات اﻹدارية المتكامل هو أمر أساسي لتعزيز الرقابة على عملية الشراء.
    Par ailleurs, il a été rappelé qu'un système de surveillance agrométéorologique par satellite contribuerait grandement à la sécurité alimentaire de la région. UN علاوة على ذلك، فقد ذُكر أن وجود نظام رصد خاص بالأرصاد الجوية الزراعية يستند إلى السواتل من شأنه أن يساعد بقدر كبير على تعزيز الأمن الغذائي في المنطقة.
    64. Cependant, l'opinion prédominante était qu'un système d'inscription constituait un élément crucial de tout régime moderne et efficace d'opérations garanties. UN 64- غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن وجود نظام تسجيل هو عنصر حاسم في أي نظام حديث وكفؤ من نظم تقنين المعاملات المضمونة.
    En tant que petit État, la Barbade considère qu'un système multilatéral solide, dont l'ONU serait le pilier, constitue notre meilleur moyen de protection contre les agissements unilatéraux des puissants. UN وبربادوس، بوصفها دولة صغيرة، ترى أن وجود نظام قوي متعدد الأطراف، محوره الأمم المتحدة، يمثل أكبر حماية لنا من مساعي الأقوياء الأحادية الجانب.
    Nous croyons qu'un système multilatéral efficace permettra de relever les défis et de faire face aux menaces, et sera le garant d'un développement stable et du respect des droits de l'homme. UN ونعتقد أن وجود نظام فعال متعدد الأطراف مفيد في مواجهة التحديات والتهديدات وهو يكفل تنمية مستقرة ويضمن احترام حقوق الإنسان.
    17. Considère qu'un système d'évaluation et de notation efficace et crédible est un élément important de la mise en œuvre des nouveaux régimes contractuels; UN 17 - تدرك أن وجود نظام فعال وموثوق به لتقييم الأداء يشكل عنصرا هاما لتنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة؛
    Réaffirmant qu'un système d'administration de la justice transparent, impartial et efficace est indispensable pour que tout fonctionnaire de l'Organisation se voie garantir un traitement juste et équitable, et important pour le succès de la réforme de la gestion des ressources humaines à l'Organisation, UN وإذ تكرر تأكيد أن وجود نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والحياد والاستقلال والفعالية هو شرط ضروري لكفالة العدل والإنصاف في معاملة موظفي الأمم المتحدة، وأمر هام لنجاح إصلاح الموارد البشرية في المنظمة،
    Il n'était nullement question actuellement de changer ce régime, la raison étant qu'un régime de retraite universel, uniforme et obligatoire, financé par l'impôt, était un élément essentiel de l'État-providence bien compris et offrait une bien meilleure base que d'autres régimes pour assurer des conditions de vie égales à la population âgée. UN وليس ثمة نية في الوقت الحاضر لتغيير هذا النظام. ومرد ذلك الى أن وجود نظام موحد إلزامي للمعاشات التقاعدية يسري على الجميع، ويمول عن طريق الضرائب هو جزء أساسي من دولة الرعاية الاجتماعية الصالحة ويتيح للمساواة في مستويات معيشة المسنين من السكان أساسا أفضل مما تتيحه النظم اﻷخرى.
    La délégation chinoise estime qu'un régime international de non-prolifération renforcé et consolidé est un moyen efficace de prévenir la prolifération nucléaire et de promouvoir le désarmement nucléaire. UN ويرى الوفد الصيني أن وجود نظام دولي معزز وموحد لعدم الانتشار هو طريقة فعالة لمنع الانتشار النووي وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Il n'était nullement question actuellement de changer ce régime, la raison étant qu'un régime de retraite universel, uniforme et obligatoire, financé par l'impôt, était un élément essentiel de l'État-providence bien compris et offrait une bien meilleure base que d'autres régimes pour assurer des conditions de vie égales à la population âgée. UN وليس ثمة نية في الوقت الحاضر لتغيير هذا النظام. ومرد ذلك الى أن وجود نظام موحد إلزامي للمعاشات التقاعدية يسري على الجميع، ويمول عن طريق الضرائب هو جزء أساسي من دولة الرعاية الاجتماعية الصالحة ويتيح للمساواة في مستويات معيشة المسنين من السكان أساسا أفضل مما تتيحه النظم اﻷخرى.
    Nous croyons qu'un ordre mondial reposant sur une culture de la paix est propice à la réalisation de nos objectifs de développement, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعتقد أن وجود نظام عالمي يهتدي بثقافة للسلام، مؤات لتحقيق أهدافنا الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    De manière générale, le Comité se déclare de nouveau préoccupé par le fait que le système d'enregistrement du domicile (propiska) est contraire au droit à la liberté de circulation et au droit de choisir son lieu de résidence conformément à l'article 12 du Pacte (art. 2, 12 et 26). UN وبشكل عام، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من أن وجود نظام تسجيل عنوان الإقامة ينتهك الحق في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة بموجب المادة 12 من العهد (المواد 2 و12 و26).
    La mise en place de ces services implique des coûts élevés et l'existence d'un système mixte n'encourage pas leur développement. UN وينطوي إنشاء الخدمات على المستوى المجتمعي على تكاليف مرتفعة كما أن وجود نظام مزدوج لا يشجع على تطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus