"أن وحدة" - Traduction Arabe en Français

    • que le Groupe
        
    • que le Corps
        
    • que l'unité
        
    • que le Service
        
    • que la Cellule
        
    • 'unité de
        
    • le Groupe de
        
    • que le module
        
    • que le contingent
        
    le Groupe de travail en a donc déduit que le Groupe des secours humanitaires devait rester à Genève. UN ونتيجة لذلك فقد افترض الفريق العامل أن وحدة اﻹغاثة الانسانية ستبقى في جنيف.
    Le Comité est convaincu que le Groupe de la mise aux normes et du suivi permettra d'appliquer avec diligence les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن وحدة الامتثال والرصد سوف تيسر تنفيذ توصيات الجهات الرقابية على وجه السرعة.
    Lorsque le Bureau estime que le Groupe du contrôle hiérarchique a statué conformément à la légalité administrative, il en informe le fonctionnaire et refuse de le représenter devant les tribunaux. UN وحيثما يرى المكتب أن وحدة التقييم الإداري قد فصلت في القضية على النحو الملائم، فسيبين الأمر للموظف المعني، ويمتنع عن تمثيل الموظف أمام المحكمتين.
    Il a été noté que le Corps commun d'inspection examinait favorablement ces observations. UN وأشير إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تنظر بصورة إيجابية إلى هذه التعليقات.
    Il a été noté que le Corps commun d'inspection examinait favorablement ces observations. UN وأشير إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تنظر بصورة إيجابية إلى هذه التعليقات.
    Elle a ensuite fait observer que l'unité d'appui technique proposée était une entité du Gouvernement pakistanais créée grâce à un financement du FNUAP. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il est tout à fait remarquable que le Service d'enquêtes du Ministère de la défense de l'Arménie soit chargé d'enquêter sur un crime commis sur le territoire azerbaïdjanais occupé, et que l'inculpé soit accusé de crimes définis par le Code pénal arménien. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن وحدة التحقيق التابعة لوزارة الدفاع في أرمينيا تقوم بالتحقيق في جريمة ارتكبت في الأراضي المحتلة بأذربيجان، وأن المتهم يواجه تهما بموجب القانون الجنائي لأرمينيا.
    Il semble en outre que le Groupe de l'élaboration et du suivi du plan d'exécution du mandat et le Groupe de l'analyse politique et de l'établissement des rapports exerceraient des fonctions plus ou moins analogues. UN وعلاوة على ذلك، قد يبدو أن وحدة تخطيط ومتابعة الولاية ووحدة التحليلات والتقارير السياسية مسؤولة عن نفس المهام تقريبا.
    On a confirmé au Comité que le Groupe de l'action antimines était entièrement financé au moyen des contributions mises en recouvrement. UN وأُكد للجنة أن وحدة الأعمال المتعلقة بالألغام ممولة بالكامل من الميزانية المقسمة كأنصبة مقررة.
    Ainsi, bien que le Groupe de contrôle des stocks ait répertorié 748 œuvres d'art et qu'il en ait étiqueté 559, ces œuvres ne figurent pas dans l'inventaire officiel. UN ورغم أن وحدة الجرد قد حددت مكان 748 عملا من الأعمال الفنية ووسمت 559 منها، فإن هذه الأعمال لم تُسجل في الجرد الرسمي.
    iii) Que l’équipe de pays des Nations Unies en Somalie s’assure que le Groupe de gestion des risques dispose bien de toutes les ressources nécessaires pour fonctionner au mieux. UN ’3‘ أن يتأكد فريق الأمم المتحدة القطري من أن وحدة إدارة المخاطر لديها كل الموارد التي تحتاجها لأداء مهامها بفعالية.
    Le Comité compte que le Groupe de la mise aux normes et du suivi facilitera l'application avec diligence des recommandations formulées par les organes de contrôle. UN تعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن وحدة الامتثال والرصد ستيسر تنفيذ توصيات الجهات الرقابية على وجه السرعة.
    Bien que le Groupe de l'appui aux achats veillât en permanence au respect du calendrier des achats, on continuait d'enregistrer des retards. UN ورغم أن وحدة دعم المشتريات ترصد وتتابع باستمرار حالات التأخير في عملية الشراء، لا تزال تقع حالات من هذا القبيل.
    Le Comité consultatif rappelle que le Corps commun d’inspection est en train d’établir un rapport sur l’administration de la justice au Secrétariat de l’ONU. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تعكف على إعداد تقرير عن إقامة العدل في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Il faut espérer que le Corps commun ne présentera plus de rapports aussi confus. UN وختاما، قالت إنها تأمل أن وحدة التفتيش المشتركة لن تقدم تقارير أخرى على مثل هذه الدرجة من الغموض.
    Il a ajouté que le Corps commun d'inspection avait constaté que le recrutement de fonctionnaires retraités était tout à fait courant. UN وأضاف أن وحدة التفتيش المشتركة أفادت بأن الاستعانة بالمتقاعدين هو أمر شائع تماماً.
    Quelques délégations demandent à être rassurées sur le fait que l'unité chargée de l'évaluation et de la politique générale continuerait d'être adéquatement dotée en personnel. UN وطلب البعض طمأنتهم على أن وحدة التقييم وتحليل السياسات ستظل مزودة بما يكفي من الموظفين.
    En outre, bien que l'unité de mesure soit numérique, le résultat précis de trois ordres de modification n'a pas été enregistré. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تسجل النتائج الفعلية لثلاثة أوامر تغيير، مع أن وحدة القياس وحدة رقمية.
    Le gouvernement a répondu que l'unité des droits de l'homme du Ministère public n'avait reçu aucune plainte concernant cette affaire. UN وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية.
    Nous aurions souhaité que le Service concerné du Département des opérations de maintien de la paix joigne au rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui les commentaires des États Membres. Malheureusement, cela n'a pas été le cas. UN وكنا نود لو أن وحدة الألغام بأمانة الأمم المتحدة قد أرفقت ملاحظات الدول الأعضاء في التقرير المطروح أمامنا، وهو للأسف ما لم يحدث.
    Le produit a été inférieur aux prévisions en raison de la dissolution de la Commission parlementaire des droits de l'enfant et parce que la Cellule de protection de l'enfance de l'Office de la protection du citoyen n'était pas opérationnelle. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى حل اللجنة البرلمانية المعنية بحقوق الطفل وإلى أن وحدة حماية الطفل التابعة لمكتب حماية المواطنين لم تكن قد بدأت بعد عملها
    L'unité de traitement crée une certitude dans les relations juridiques entre les États. UN ذلك أن وحدة المعالجة تولد عنصر يقينية قانونية في العلاقات بين الدول.
    En outre, le Groupe de la radio arabe traite régulièrement des problèmes relatifs au Sahara occidental. UN يضاف إلى ذلك أن وحدة الإذاعة العربية غطت بانتظام المسائل المتعلقة بالصحراء الغربية.
    Le Comité a estimé que le module de gestion des actifs n'était pas assorti des contrôles suffisants pour empêcher que des articles se voient attribuer deux numéros de série. UN إدارة الأصول تبين للمجلس أن وحدة إدارة الأصول لا توجد فيها ضوابط كافية لكبح تعدُّد تسجيل الأرقام المسلسلة للأصول.
    En Ouganda, les autorités ont confirmé que le contingent UPDF resterait en posture défensive en attendant de recevoir des assurances officielles. UN وفي أوغندا، أكدت السلطات أن وحدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ستبقى في تشكيل دفاعي إلى حين تقديم تأكيدات رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus