Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
Le Comité relève que l'État partie ne conteste pas que les recours internes aient été épuisés. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تطعن في أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Il a constaté que l’État partie n’avait pas soulevé d’objection en ce qui concernait la recevabilité de la communication et a noté que les recours internes disponibles avaient été épuisés. | UN | ولاحظت أن الدولة الطرف لم تبد اعتراضات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ وارتأت أن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة قد نفدت. |
Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ. |
L'État partie en conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés, puisque la chambre administrative ne s'est pas prononcée. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بما أن القلم اﻹداري لم يصدر قرارا. |
Le texte introductif des instruments existants indique que les comités ne peuvent examiner les communications que s’ils se sont assurés que les recours internes ont été épuisés ou si cette règle ne s’applique pas. | UN | وتنص مواد الصكوك القائمة على أن اللجان لن تنظر في البلاغات إذا لم تتحقق من أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت أو أن هذه القاعدة لا ينبغي تطبيقها. |
5.2 Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. | UN | 5-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على حقيقة أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Pour cette raison, il conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés du point de vue de la recevabilité des allégations qui renvoient à l'article 11 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination contre les femmes. | UN | وهذا ما يدعو اللجنة إلى الاستـنـتـاج أن وسائل الانتصاف المحلية لم تُستنفد لأغراض مقبولية دعوى مقدمة البلاغ المتصلة بالمادة 11 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
10. Le Comité a pris note des arguments présentés par l'État partie et par l'auteur et réaffirme que les recours internes au sens du Protocole facultatif doivent être à la fois disponibles et utiles. | UN | ١٠ - وقد أحاطت اللجنة علما بالحجج المقدمة اليها من الدولة الطرف ومن صاحب البلاغ، وهي تؤكد من جديد أن وسائل الانتصاف المحلية بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري يجب أن تتوافر وأن تكون فعالة. |
7.5 Le conseil réaffirme que les recours internes ont été épuisés puisqu'une plainte pénale a été dûment déposée auprès de la juridiction ordinaire, et puisqu'il y a eu constitution de partie civile. | UN | ٧-٥ ويؤكد المحامي أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت عند إيداع الشكوى الجنائية ذات الصلة لدى المحكمة العادية المختصة، وكذلك عند بدء إجراءات التعويض الجنائي. |
Toutefois, comme les faits nouveaux invoqués ne se rapportent pas uniquement aux risques que court l’auteur au cas où elle serait expulsée, mais sont aussi d’ordre humanitaire, le Gouvernement ne pose plus comme condition formelle que les recours internes soient épuisés mais laisse la question à la discrétion du Comité. | UN | بيد أنه نظرا إلى أن الظروف الجديدة المتذرع بها لا تتصل أساسا بالمخاطر التي ستواجه مقدمة البلاغ إذا تم ترحيلها، بل بأسباب إنسانية تُساق من أجل السماح لها بأن تظل في السويد، فإن الحكومة لن تقدم اعتراضا رسميا على أساس أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد، ولكن تترك هذه المسألة لتقدير اللجنة. |
Le Comité s'est également assuré, comme l'exige le paragraphe 5 b) de l'article 22, que les recours internes ont été épuisés. | UN | وتأكدت اللجنة أيضاً، حسبما هو مطلوب منها بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، من أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
3.1 L'auteur affirme que les recours internes disponibles étaient inutiles vu que le Gouvernement était l'auteur des violations dont il avait été victime, lesquelles étaient directement liées au Président et à l'exécutif. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة غير فعالة()، ذلك أن الحكومة هي الجهة التي ارتكبت الانتهاكات ضده، وأن تلك الانتهاكات ترتبط مباشرة بالرئيس والسلطة التنفيذية(). |
3.1 L'auteur affirme que les recours internes disponibles étaient inutiles vu que le Gouvernement était l'auteur des violations dont il avait été victime, lesquelles étaient directement liées au Président et à l'exécutif. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة غير فعالة()، ذلك أن الحكومة هي الجهة التي ارتكبت الانتهاكات ضده، وأن تلك الانتهاكات ترتبط مباشرة بالرئيس والسلطة التنفيذية(). |
7.1 Dans ses réponses en date du 3 mai et du 20 septembre 2001, l'État partie reprend ses arguments au sujet de la recevabilité et réaffirme que les recours internes n'ont pas été épuisés et que la situation ne peut être considérée comme un déni de justice. | UN | 7-1 تورد الدولة الطرف مرة أخرى في تعليقيها المؤرخين 3 أيار/مايو و20 أيلول/سبتمبر 2001 الحجج التي كانت قد قدمتها بشأن مقبولية البلاغ وتكرر أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد وأنه لا يجوز وصف الحالة بأنها إنكار للعدالة. |
3.2 Il a invoqué d'abord le paragraphe 5, alinéa b) de l'article 22 de la Convention et affirmé que les recours internes disponibles pour attaquer les mandats d'expulsion n'étaient ni utiles, ni efficaces, car ils n'avaient pas d'effet suspensif et les tribunaux prononçaient leur jugement longtemps après qu'il avait été procédé à l'expulsion. | UN | 3-2 واحتج أولاً بالفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية وأكد أن وسائل الانتصاف المحلية المتاحة للطعن في أوامر الطرد لم تكن لا مجدية ولا فعالة لأنها لم تحدث أثراً موقفا ولأن المحاكم قد أصدرت حكمها بعد مرور فترة طويلة على مباشرة إجراءات طرده. |
Canada, à savoir que le nonexercice d'un recours dans les délais prescrits signifie que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | س. ضد كندا(7) ومؤداه أن عدم استنفاد وسيلة انتصاف في الموعد المناسب يعني أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |
Canada, à savoir que le non-exercice d'un recours dans les délais prescrits signifie que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | س. ضد كندا(7) ومؤداه أن عدم استنفاد وسيلة انتصاف في الموعد المناسب يعني أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد. |