Ils ont souligné que le cessez-le-feu était une priorité absolue. | UN | وأكدوا أن وقف إطلاق النار يمثل أولوية أولى. |
Or, dans son dernier rapport, le Secrétaire général a dit que le cessez-le-feu a été violé par l’autre partie. | UN | إلا أن اﻷمين العام، في أحدث تقاريره، قد بين أن وقف إطلاق النار قد انتهك من الجانب اﻵخر. |
L'Équateur considère que le cessez-le-feu est un élément fondamental du processus de négociation et ne voit aucune raison pour que ce cessez-le-feu ne soit pas définitif. | UN | إن اكوادور ترى أن وقف إطلاق النار يشكل عنصرا أساسيا في العملية التفاوضية، ولا يجد سببا لعدم تنفيذه تنفيذا نهائيا. |
Il a ajouté que le cessez-le-feu, vieux de 39 ans, se trouvait véritablement menacé. | UN | ورأى أن وقف إطلاق النار القائم منذ 39 عاما معرض لخطر حقيقي. |
Aussi bien le chef de la force de défense que les membres du BUNUTIL estimaient que le cessez-le-feu serait maintenu. | UN | وكان كل من قائد قوات الدفاع وموظفي مكتب الأمم المتحدة يعتقدون أن وقف إطلاق النار سوف يستمر. |
Attendu que le cessez-le-feu doit faciliter l'instauration des négociations entre le Gouvernement rwandais et le Front patriotique rwandais, visant la réconciliation nationale et l'établissement d'une paix durable, | UN | وحيث أن وقف إطلاق النار ينبغي أن يُيسر الشروع في المفاوضات بين الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، بغية تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة سلم دائم، |
De ce fait, j'ai le grand plaisir d'annoncer ici que le cessez-le-feu tient, et j'espère sincèrement que la délégation militaire de l'UNITA pourra arriver très bientôt à Luanda de façon que la Commission mixte agréée puisse commencer ses travaux comme prévu. | UN | ونتيجة لذلك يسعدني أن أعلن هنا أن وقف إطلاق النار مستمر، ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يصل وفد يونيتا العسكري إلى لواندا قريبا جدا حتى يبدأ عمل اللجنة المشتركة المتفق عليها على النحو المقرر. |
Cette application progresse à un rythme irrégulier, mais les observateurs ont toutefois noté que le cessez-le-feu est généralement respecté et qu'une certaine volonté d'appliquer les accords se manifeste depuis quelques jours. | UN | ومع أن معدل التنفيذ لم يكن منتظما، لاحظت هذه الدول أن وقف إطلاق النار قائم بوجه عام، وأن تحركا إيجابيا نحو تنفيذ الاتفاقات قد سجل في اﻷيام القليلة الماضية. |
Il est à cet égard heureux de constater que le cessez-le-feu entré en vigueur le 26 août 1995 tient bon malgré quelques violations ici et là. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن وقف إطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٦٢ آب/أغسطس ٥٩٩١ لا يزال قائما، على الرغم من بعض الانتهاكات. |
4. Le Sommet a constaté avec regret que le cessez-le-feu dans l'est du Zaïre exigé par le précédent Sommet du 5 novembre 1996 n'avait pas été appliqué. | UN | ٤ - ولاحظ مؤتمر القمة مع القلق أن وقف إطلاق النار الذي دعا إليه مؤتمر قمة ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ في شرقي زائير لم ينفﱠذ. |
À cet égard, on a présumé que le cessez-le-feu tiendra et que le personnel des Nations Unies pourra se déplacer librement à l'intérieur du Sahara occidental et dans les autres pays de la région. | UN | وفي هذا الصدد، يفترض أن وقف إطلاق النار سوف يستمر، وأنه سيسمح لموظفي الأمم المتحدة بالتنقل بحرية داخل الصحراء الغربية والبلدان الأخرى في المنطقة. |
Le Gouvernement et le peuple sierra-léonais savent par expérience que le cessez-le-feu, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion sont des composantes essentielles de la paix. | UN | تعرف حكومة وشعب سيراليون انطلاقا من التجربة أن وقف إطلاق النار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مكونات أساسية للسلام. |
Il est évident que le cessez-le-feu n'est pas respecté dans de nombreux secteurs du Darfour. | UN | 10 - ومن الواضح أن وقف إطلاق النار ليس قائما في أنحاء كثيرة من دارفور. |
Je suis heureux que le cessez-le-feu en vigueur depuis juin 2008 ait été respecté jusqu'à présent. | UN | ويسعدني أن وقف إطلاق النار لا يزال ساريا منذ حزيران/يونيه 2008. |
5. Les premiers rapports reçus de l'équipe durant le mois d'août ont confirmé que le cessez-le-feu était respecté et que les groupes de contrôle temporaires jouaient semble-t-il un rôle efficace dans la supervision du cessez-le-feu sur le terrain. | UN | ٥ - وتؤكد التقارير اﻷولية الواردة من المجموعة في خلال شهر آب/أغسطس أن وقف إطلاق النار كان قائما، وكانت أفرقة الرصد المؤقتة تقوم، فيما يبدو، بدور فعال في اﻹشراف عليه على الطبيعة. |
9. Sur le plan de la sécurité, la situation en Sierra Leone est restée plutôt tendue au cours de la période considérée, bien que le cessez-le-feu ait été généralement respecté, mis à part quelques incidents mineurs imputables à des éléments des forces rebelles en quête de nourriture. | UN | ٩ - لا تزال الحالة اﻷمنية في سيراليون مشوبة بالتوتر خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رغم أن وقف إطلاق النار لا يزال ثابتا بوجه عام، بمعزل عن بعض الحوادث الطفيفة المتصلة بقوات المتمردين التي تقوم بعمليات نهب الطعام. |
M. Annabi a indiqué que le cessez-le-feu en vigueur dans le secteur Israël-Syrie avait été maintenu sans incident grave au cours des six derniers mois et que la zone d’opérations était restée calme. | UN | وذكر السيد العنابي أن وقف إطلاق النار في القطاع اﻹسرائيلي - السوري قد استمر دون وقوع أي حادث خطير على مدى اﻷشهر الستة الماضية وأن منطقة العمليات ظلت هادئة. |
7) L'expérience tirée des guerres d'invasion dans la région des Grands Lacs montre que le cessez-le-feu demandé à des belligérants non identifiés tend généralement à légitimer l'agression et à transformer une guerre d'invasion en une guerre civile, en vue de procéder, de l'intérieur, à la déstabilisation du régime politique visé. | UN | ٧ - إن الخبرة المكتسبة من حروب الغزو في منطقة البحيرات الكبرى تثبت أن وقف إطلاق النار الذي طُلب من متحاربين غير محددين من شأنه عموما أن يضفي صبغة شرعية على العدوان وأن يحول حرب غزو إلى حرب أهلية، لتتسنى، داخل البلد، زعزعة استقرار النظام السياسي المستهدف. |
25. Bien que le cessez-le-feu tienne depuis un moment dans la majeure partie des provinces du nord et du Sud-Kivu, la poursuite de l'avancée des forces rebelles vers le nord et vers l'ouest continue d'être une source de préoccupation majeure dans la sous-région. | UN | ٢٥ - بالرغم من أن وقف إطلاق النار قد سرى لبعض الوقت في معظم مقاطعات كيفو، فإن التقدم المستمر للقوات المتمردة في اتجاه الشمال والغرب لا يزال يُشكل مصدرا رئيسيا للقلق في المنطقة الفرعية. |
Le Conseil constate avec satisfaction que le Secrétaire général confirme que le cessez-le-feu est généralement respecté et que les violations du cessez-le-feu sont restées relativement peu nombreuses. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بما أكده اﻷمين العام من أن وقف إطلاق النار قائم بوجه عام، وأن مستوى انتهاكات وقف إطلاق النار ظل منخفضا نسبيا. |
Plus de 1,2 million de bombes à fragmentation auraient été larguées par les forces israéliennes, dont près de 90 % durant les 72 dernières heures de la guerre, alors que les forces israéliennes savaient déjà qu'un cessez-le-feu était imminent. | UN | وذكرت التقارير أن القوات الإسرائيلية قد أسقطت أكثر من 1.2 مليون قنبلة عنقودية. وأُسقِط نحو 90 في المائة من هذه القنابل خلال فترة ال72 ساعة الأخيرة من الحرب في الوقت الذي كانت القوات الإسرائيلية تُدرِك فيه بالفعل أن وقف إطلاق النار وشيك الحدوث. |