"أن يبحث" - Traduction Arabe en Français

    • 'examiner
        
    • 'étudier
        
    • 'envisager
        
    • examine
        
    • se pencher sur
        
    • réfléchir
        
    • examinera
        
    • rechercher
        
    • devrait explorer
        
    • être trouvé
        
    Le Conseil pourrait examiner les progrès accomplis en ce qui concerne certains objectifs généraux communs à toutes les conférences des Nations Unies. UN ويمكن للمجلس أن يبحث التقدم المحرز فيما يتعلق بعدد من اﻷهداف العامة المشتركة بين جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Dans les autres cas, l'Office suédois de l'immigration et la police peuvent examiner la question du refoulement. UN ويجوز في حالات أخرى أن يبحث المجلسُ السويدي لشؤون الهجرة وجهاز الشرطة كلاهما مسألةَ رفض دخول الأجنبي.
    Enfin, il serait possible d'examiner tout changement institutionnel éventuel requis au sein de la structure de l'Organisation. UN وأخيرا يمكن للبرنامج أن يبحث أية تغييرات مؤسسية قد تكون لازمة في هيكل المنظومة.
    Le groupe devrait étudier différentes options pour une approche intégrée et de multiples solutions pour diverses situations en matière d'assistance financière. UN ويتعين عليه أن يبحث الخيارات المتاحة لاتباع نهج متكامل والتوصل إلى حلول عديدة لحالات متنوعة تتعلق بالمساعدة المالية.
    Le Secrétaire général devrait étudier des mesures préventives visant expressément à renforcer les éléments de stabilité et de sécurité des petits Etats. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف إلى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة.
    Le Groupe consultatif du partenariat note que le domaine de partenariat pourrait envisager de mener des activités de sensibilisation du public. UN ويلاحظ الفريق الاستشاري أنه يمكن لمجال الشراكة أن يبحث القيام بأنشطة عن زيادة الوعي العام.
    En particulier, le neuvième Congrès devait examiner les nouvelles formes de crime qui étaient de plus en plus perfectionnées. UN ودعي المؤتمر التاسع إلى أن يبحث بشكل خاص في أشكال الجريمة الناشئة حديثا والتي يتزايد تطورها.
    Elle a exhorté le Conseil à examiner en profondeur les atteintes aux droits de l'homme liées aux frappes de drones. UN وحثّت المجلس على أن يبحث بصورة شاملة التحديات التي تطرحها هذه الهجمات في مجال حقوق الإنسان.
    Le PNUD doit également examiner de près et rationaliser ses processus de recrutement et des achats. UN وينبغي أيضاً أن يبحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدقة عمليات تعيين الأفراد وعمليات الشراء وأن يبسِّط هذه العمليات.
    Le groupe de travail peut aussi examiner la documentation en l'absence des représentants de l'État partie. UN ويجوز للفريق العامل أيضاً أن يبحث المواد في غياب ممثلي الدولة الطرف.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريراً إليها عن ذلك.
    La Conférence du désarmement doit examiner cette question capitale avant de se lancer dans des négociations. UN لذا، يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يبحث هذه المسألة البالغة الأهمية قبل الدخول في مفاوضات.
    Ensuite, il pourrait vouloir examiner les travaux préparatoires requis dans l'optique des débats du Comité. UN وقد يرغب، بعد ذلك في أن يبحث العمل التحضيري الضروري لسير أعمال اللجنة.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا إليها عن ذلك.
    Les Parties à la Convention souhaiteront peutêtre étudier cette question de manière plus approfondie. UN وقد يود المؤتمر أن يبحث هذه المسألة بقدر أكبر من التفصيل.
    À sa dixième session, la Conférence aurait à étudier les modalités d'une répartition plus équitable des bienfaits de la mondialisation. UN وسيتعين على الأونكتاد العاشر أن يبحث طريقة نشر فوائد العولمة نشراً أكثر إنصافا.
    La CNUCED devrait aussi étudier les incidences du commerce électronique sur les engagements multilatéraux pris par les pays dans le domaine de la libéralisation du commerce international. UN وينبغي للأونكتاد أيضا أن يبحث آثار التجارة الإلكترونية على الالتزامات المتعددة الأطراف المتعهد بها من جانب البلدان في ميدان تحرير التجارة الدولية.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être envisager d'adopter une décision dans les termes ci-après : UN إن مجلس الإدارة قد يود أن يبحث اتخاذ مقرر على غرار ما يلي:
    Ce qui compte, c'est que la Conférence examine toutes questions que les États membres seraient convenus d'aborder. UN المهم أن يبحث المؤتمر أي قضايا جديدة يمكن أن يتفق عليها الأعضاء.
    Le Conseil devrait se pencher sur la question du droit au développement. UN وينبغي أن يبحث المجلس مسألة الحق في التنمية.
    Le Conseil voudra peut-être aussi, dans le cadre des préparatifs de sa session de fond de 2011, réfléchir à la façon dont il entend examiner le point de son ordre du jour consacré au financement du développement. UN وقد يود المجلس أيضاً، في سياق التحضير لدورته الموضوعية لعام 2011، أن يبحث طرائق نظره في بند جدول الأعمال المتعلق بتمويل التنمية، حسب الاقتضاء.
    La Tunisie espère que cette conférence examinera les différents aspects du financement du développement et que pourront être adoptées des conclusions et des décisions importantes tenant compte notamment des graves préoccupations des pays en développement. UN وتأمل تونس أن يبحث هذا المؤتمر مختلف جوانب تمويل التنمية وأن يعتمد نتائج وقرارات هامة تأخذ في الاعتبار بخاصة الاهتمامات الخطيرة للبلدان النامية.
    Il appartenait donc au Groupe d'experts de rechercher d'autres éléments susceptibles de recouper les allégations de ce Kallias. UN لذا، فقد كان على فريق الخبراء أن يبحث عن عناصر أخرى من شأنها أن تعزز ادعاءات المدعو كالياس.
    Le Conseil de sécurité devrait explorer d'autres voies susceptibles de compléter l'éventail des dispositifs reposant sur le jeu combiné des sanctions et des mesures incitatives dont ses partenaires africains pourraient faire usage. UN ويتعين على مجلس الأمن أن يبحث عن سبل أخرى لكي تكون وسائل المكافأة والعقاب في متناول شركائه الأفارقة.
    C'est ce qu'on dit quand on ne veut pas être trouvé. Open Subtitles تعلمان، هذه الكذبة التي تخبرها للناس عندما لا تريد من أيّ شخص أن يبحث عنكَ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus