"أن يبين" - Traduction Arabe en Français

    • De décrire
        
    • devrait indiquer
        
    • indique
        
    • montrer
        
    • démontrer
        
    • rendre compte
        
    • devra expliquer
        
    • préciser
        
    • peut indiquer
        
    • faire apparaître
        
    • faire état
        
    • 'indiquer dans
        
    • énoncer
        
    • 'indiquer les
        
    À ce propos, le Comité consultatif a prié le Secrétaire général De décrire dans un UN 63 - وفي هذه الخصوص، طلبت اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يبين
    Le Comité estime que le rapport devrait indiquer cette durée. UN وترى اللجنة أن ذلك اﻹطار الزمني كان ينبغي أن يبين في التقرير.
    Il demande donc que, dans son prochain projet de budget, le Secrétaire général indique les mesures prises pour donner effet à la recommandation du CCQAB. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يبين في مقترحاته القادمة بشأن الميزانية الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة الاستشارية.
    Il lui serait facile de montrer qui, en l'occurrence, cherche à semer la confusion. UN ولا يصعب عليه أن يبين في هذه الحالة من يسعى إلى إشاعة البلبلة.
    Il entendait démontrer qu'il était difficile d'acheter un enfant mais s'est en fait rendu compte que c'était relativement facile. UN وكان الصحفي ينوي أن يبين مدى صعوبة شراء طفل ولكن تبين له ، في الحقيقة، أن المسألة سهلة نسبيا.
    Il a été convenu que le Guide devrait rendre compte des opinions divergentes qui avaient été exprimées concernant l'opportunité d'adopter une disposition fondée sur l'article X. UN واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين.
    D.2.2 Le rapport devra expliquer: UN دال -2-2 وينبغي للتقرير أن يبين:
    préciser dans ce calendrier toutes les questions à examiner et y indiquer la nature des documents à fournir et leur date de présentation. UN ومن شأن ذلك الجدول أن يبين تفاصيل جميع القضايا المطلوب مناقشتها، والوثائق المطلوب تقديمها ومواعيد ذلك.
    C'est ainsi qu'il peut indiquer qu'une décision est contestable même si elle n'est pas invalide en soi. UN ويمكن للمحقق العام بالتالي أن يبين أن القرار مستنكر حتى لو لم يكن باطلاً في حد ذاته.
    Cette question devrait faire apparaître les résultats des projets et programmes concernant la mise en œuvre de la Convention. UN وينبغي أن يبين هذا الموضوع حصيلة المشاريع والبرامج بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    e) Intégration des tendances environnementales et socioéconomiques. Cette section devrait être l'occasion De décrire les parallèles qui existeraient entre les tendances des conséquences environnementales, les tendances des niveaux d'activité et les aspects socioéconomiques de l'activité. UN (هـ) إدماج الاتجاهات البيئية والاجتماعية - الاقتصادية: ينبغي أن يبين هذا القسم الفرعي مدى وجود أوجه تشابه بين الاتجاهات في الآثار البيئية، والاتجاهات في مستويات النشاط، والجوانب الاجتماعية - الاقتصادية لهذا النشاط.
    a) De décrire le cadre constitutionnel, législatif, judiciaire et administratif qui gouverne l'application de la Convention, ainsi que tout accord bilatéral, régional ou multilatéral dans le domaine des migrations conclu par l'État partie auteur du rapport; UN (أ) أن يبين الإطار الدستوري والتشريعي والقضائي والإداري الذي ينظم تنفيذ الاتفاقية، وأية اتفاقات ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف تكون الدولة الطرف مقدمة التقرير قد أبرمتها في مجال الهجرة.
    L'analyse des différentes options devrait indiquer les meilleurs modèles pour la fourniture de différentes catégories de services au sein de l'organisation. UN وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة.
    L’analyse des différentes options devrait indiquer les meilleurs modèles pour la fourniture de différentes catégories de services au sein de l’organisation. UN وإن تحليل خيارات الاستعانة بالمصادر يمكن أن يبين أفضل النماذج المتاحة لتقديم مجموعات مختلفة من الخدمات في المنظمة.
    Il est important que la législation indique dans quelle mesure l'autorité contractante peut invoquer l'immunité. UN ومن المهم أن يبين التشريع الى أي مدى تستطيع السلطة المتعاقدة أن تتذرع بالحصانة.
    Dans ce cas de figure, le Groupe d'experts a pu montrer aux parties concernées tout ce que leur conduite avait de suspect. UN وقد استطاع الفريق في الحالات من هذا القبيل أن يبين للشركات المعنية أن تصرفها ينظر إليه عموما كتصرف مشبوه.
    Le Conseil de sécurité doit clairement démontrer sa volonté de faire appliquer les décisions qu'il a prises. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يبين بوضوح عزمه على إنفاذ القرارات التي يتخذها.
    On a fait ressortir cependant que le rapport n'en devait pas moins rendre compte du fait que la question n'avait pu être examinée faute de temps. UN غير أنه ذُكـــر أن التقريــــر ينبغـــي أن يبين أنــه لم يُنظر في البند بسبب ضيق الوقت.
    D.2.2 Le rapport devra expliquer : UN دال -2-2 وينبغي للتقرير أن يبين:
    Elle devrait indiquer où et quand le dossier d’appel d’offres peut être obtenu et préciser les dates limites d’envoi des propositions. UN وينبغي أن يبين فيها وقت ومكان الحصول على وثائق تقديم العروض وتحدد المهلة التي يمكن في غضونها تلقي الاقتراحات.
    Le droit interne peut indiquer qui sera habilité à prendre de telles mesures; UN ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير.
    De même, le rapport devrait faire apparaître, par objet de dépense et pour chaque unité administrative du Tribunal, les utilisations envisagées pour ces ressources. UN وبالمثل ينبغي أن يبين التقرير أوجه الاستخدام المقترحة لهذه الموارد حسب وجه اﻹنفاق والوحدة التنظيمية للمحكمة.
    Enfin, il demande au Rapporteur spécial de faire état des principales difficultés qu'il a rencontrées dans son action et de la collaboration que lui ont apportée d'autres rapporteurs spéciaux. UN وأخيراً طلب من المقرر الخاص أن يبين الصعوبات الرئيسية التي واجهها في مهمته والتعاون الذي لقيه من سائر المقررين الخاصين.
    Il a en outre été proposé d'indiquer dans le Guide les cas où le prix pourrait n'être pas un critère pertinent. UN واقترح كذلك أن يبين الدليل التشريعي الحالات التي يمكن فيها للسعر ألا يكون معيارا ذا صلة.
    Le projet de convention devrait plutôt énoncer les moyens de mieux protéger leurs droits existants, qui sont ceux de tout être humain. UN بل ينبغي أن يبين كيفية حماية حقوقهم القائمة بصورة أفضل، وهي نفس الحقوق التي يتمتع بها الناس جميعا.
    La délégation devra indiquer les mesures que compte prendre le Gouvernement au sujet de ces problèmes. UN وينبغي أن يبين الوفد التدابير التي تزمع الحكومة اتخاذها فيما يتعلق بتلك القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus