"أن يتأكد" - Traduction Arabe en Français

    • veiller à ce
        
    • être sûr
        
    • de déterminer
        
    • s'assurer qu'
        
    • s'assurer que
        
    • s'assure
        
    • soit assuré
        
    • veille à ce qu
        
    • de s'assurer
        
    • confirmer
        
    • doit s'assurer
        
    • devrait vérifier
        
    • s'en assurer
        
    Il faut s'assurer du financement nécessaire et, avant le lancement de toute opération, le Conseil de sécurité doit veiller à ce que les contingents nécessaires soient disponibles. UN ولابد من تأمين التمويل اللازم قبل بدء أي عملية، وعلى مجلس اﻷمن أن يتأكد من أن الوحدات العسكرية المطلوبة متاحة.
    Il veut être sûr que ça ne ternisse pas son image. Open Subtitles أجل، يريد أن يتأكد من ألّا يلتصق الحادث به
    Par ailleurs, les responsables du Projet 144 ne sont pas en mesure de déterminer avec précision combien d'ogives chimiques spéciales iraquiennes ont été produites. UN ولا يستطيع كذلك المشروع ١٤٤ أن يتأكد بالضبط من عدد الرؤوس الحربية الكيميائية الخاصة العراقية التي تم انتاجها.
    Il ne veut pas tester contre son beau frère, mais il veut quand même s'assurer qu'il ira en prison, huh ? Open Subtitles لا يريد أن يشهد ضد شقيقة بالقانون, لكن مازال يريد أن يتأكد أنه سيذهب للسجن؟ 470 00:
    Cela étant, il importe évidemment au législateur de s'assurer que tout projet de loi est bien conforme au Pacte. UN وعليه، يتعين بطبيعة الحال على المشﱢرع أن يتأكد من أن كل مشروع قانون يتمشى بالفعل مع العهد.
    iii) Que l’équipe de pays des Nations Unies en Somalie s’assure que le Groupe de gestion des risques dispose bien de toutes les ressources nécessaires pour fonctionner au mieux. UN ’3‘ أن يتأكد فريق الأمم المتحدة القطري من أن وحدة إدارة المخاطر لديها كل الموارد التي تحتاجها لأداء مهامها بفعالية.
    Le bureau de pays du PNUD veille à ce que le matériel soit assuré. UN وعلى المكتب القطري للبرنامج الإنمائي أن يتأكد من التأمين على المعدات.
    En cas de perte ou de détérioration d'un matériel spécial, le commandant du contingent veille à ce qu'un rapport soit établi conformément aux prescriptions visées au chapitre 6. UN 8 - عندما يحدث فقد أو تلف لمعدَّات حالات خاصة، على قائد الوحدة أن يتأكد من انطباق متطلبات الإبلاغ الواردة في الفصل السادس. تحديد المعدَّلات
    Le Comité demande au Secrétaire général de veiller à ce que cet arrangement soit rentable. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يتأكد من أن هذا التغيير فعال من حيث التكلفة.
    La communauté internationale doit veiller à ce que ces infractions criminelles ne soient pas impunies. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتأكد من ألا تمر مثل هذه الجرائم بدون عقاب.
    Le responsable de la prison a notamment pour mission de veiller à ce que, pour tous les prisonniers, l'ordre d'incarcération soit délivré par l'autorité compétente conformément à la loi. UN ومن واجبات ضابط السجن المسؤول أن يتأكد من أن أمر سجن أي شخص صادر عن سلطة مختصة ووفقا للقانون. المراسلة
    C'est pourquoi le Procureur veut être sûr que ce ne sera pas le cas. Open Subtitles لهذا السبب يرد المدعي العام أن يتأكد بأن لا شيء سيحدث
    Il peut être sûr que l'Autriche lui accordera son plein appui dans la conduite de son importante tâche. UN وبوسعه أن يتأكد من أن النمسا ستقدم له الدعم الكامل في أداء مهمته الهامة.
    Il veut être assez proche pour être sûr de vous toucher. Open Subtitles يريد أن يتأكد من أنَّه قريبٌ بما في الكفايه لإصابتكم.
    Le maintien du paragraphe 2 a toutefois recueilli un large soutien, car il était souhaitable que le transporteur soit en mesure de déterminer si le porteur pouvait voir sa responsabilité engagée au titre du contrat de transport et dans quelle mesure. UN بيد أنه أعرب عن تأييد واسع للإبقاء على الفقرة 2، لأن من المستصوب أن يتأكد الناقل مما إذا كان الحائز قد تحمل أي مسؤوليات بموجب عقد النقل وإلى أي مدى فعل ذلك.
    Il est désormais clairement établi que le deuxième plan est actuellement dépassé, ce qui a permis au nouvel envoyé personnel de déterminer les positions des parties en ce qui a trait à une solution politique de compromis. UN وقد تأكد بوضوح الآن أن الخطة الثانية أصبحت عديمة الجدوى، مما يعطي المبعوث الشخصي الجديد الحرية في أن يتأكد من موقف الطرفين إزاء التوصل إلى حل سياسي وسط.
    Il doit également s'assurer qu'il a un impact sur le développement en mesurant et en démontrant les résultats de son action. UN ويتعين عليه أيضا أن يتأكد من أن لعمله تأثير على التنمية، من خلال قياس وإثبات النتائج.
    Mon client veut juste s'assurer que la police n'a rien oublié. Open Subtitles زبوني يريد أن يتأكد أن الشرطة لم تفوت شيء
    Après manger, chacun s'assure que sa bouteille soit pleine à 4 500 psi. Open Subtitles بعدما نأكل أريد أن يتأكد الجميع أن خزانه يتعدى 5400 رطل لكل بوصة مربع
    Qu'il soit assuré du plein appui de ma délégation en assumant cet important rôle. UN وله أن يتأكد من الدعم الكامل من وفدي في أداء دوره الهام.
    En cas de perte ou de détérioration de matériel spécial, le commandant du contingent veille à ce qu'un rapport soit établi conformément aux prescriptions visées au chapitre 6. UN 10 - عندما يقع فقد أو تلف لمعدَّات حالات خاصة، يتعين على قائد الوحدة أن يتأكد من انطباق متطلبات الإبلاغ الواردة في الفصل 6.
    De nombreuses zones situées dans une installation nucléaire sont soumises à un règlement très strict et il appartient à la partie hôte de s'assurer que le règlement est suivi pendant la visite. UN فهناك مناطق عديدة ضمن مجمع الأسلحة النووية تخضع لأنظمة صارمة يجب على الطرف المضيف أن يتأكد من التقيد بها خلال الزيارة.
    Le montant des sommes dues aux États Membres a également fortement augmenté, cette tendance risquant de se confirmer au cours de l'année à venir dans la mesure où la demande relative aux opérations de maintien de la paix ne cesse de croître. UN ويخشى أن يتأكد هذا التوجه في غضون السنة القادمة نظرا لأن الطلب النسبي على عمليات حفظ السلام ما فتـئ يتزايد.
    En fait, le Conseil doit s'assurer que toutes les mesures adoptées contre le terrorisme international respectent les droits de l'homme et le droit humanitaire international, et notamment les principes de procédure régulière et de non-refoulement. UN ويجب على المجلس أن يتأكد من كون كل التدابير المعتمدة في مواجهة الإرهاب الدولي تتوافق مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما مبدأ اتباع الإجراءات القانونية الأصولية وعدم الإعادة القسرية.
    3. Le PNUD devrait vérifier si les entrepreneurs, les sous-traitants ou l'architecte ont bénéficié de paiements qui ne seraient pas conformes aux clauses des contrats et, si tel était le cas, prendre les mesures voulues pour recouvrer les sommes en question. UN ٣ - ينبــغي أن يتأكد برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أن المبالغ المدفوعة للمقاولين أو للمقاولين مــن البـــاطن أو للمهندســـين المعمـاريين لا تتجـــاوز شروط العقـــود، وأن يقــوم، في حالة التجـاوز، باتخـــاذ الخطـــوات المناسبة لاسترداد الزيادة.
    Il voudra s'en assurer. Open Subtitles هو يريد أن يتأكد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus