Pour être à même de prendre des mesures au sujet d'une communication relative à une affaire ou à un incident, le Rapporteur spécial doit recevoir au moins les informations indiquées ci—dessus. | UN | كيما يتسنى للمقرر الخاص أن يتخذ إجراء بشأن بلاغ ما بخصوص حالة أو حدث ما فإنه يجب، كحد أدنى، تلقي المعلومات التالية. |
Le Directeur de la police attend de connaître le jugement du tribunal avant de prendre des mesures disciplinaires. | UN | وينتظر مفوض الشرطة حكم المحكمة قبل أن يتخذ إجراء تأديبيا. |
La délégation russe a à plusieurs reprises soulevé cette question et considère que le PNUD devrait prendre une décision positive sur ce point dans un avenir très proche. | UN | وقد وجه وفد بلاده الانتباه تكرارا إلى تلك المسألة واعتبر أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يتخذ إجراء إيجابيا في هذا المجال في القريب العاجل. |
En dépit de l'escalade de la violence, le Conseil a tergiversé au lieu d'agir fermement après le meurtre de Palestiniens innocents. | UN | وحتى في مواجهة هذا العنف المتصاعد، يكتفي المجلس بالمماطلة، بدلا من أن يتخذ إجراء حازما إزاء قتل الفلسطينيين الأبرياء. |
La communauté internationale doit prendre des mesures décisives pour créer un cadre permettant à l'Autorité palestinienne de recevoir des fonds de l'étranger. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء حاسما لإيجاد إطار للسلطة الفلسطينية تحصل على أساسه على الأموال من الخارج. |
74. Quand le projet a été adopté par les deux chambres, il est transmis au président qui doit encore l'approuver pour qu'il acquière force de loi. | UN | ٧٤- فإذا ما أقر المجلسان مشروع القانون فإنه يرسل الى رئيس الجمهورية الذي عليه أن يتخذ إجراء بشأنه ليصبح قانونا. |
L'afflux d'armes en Afghanistan demeurait préoccupant et plusieurs pays étaient favorables à l'adoption d'un embargo sur les armes, évoquant à cet égard la mesure prise par l'Union européenne; certains d'entre eux ont demandé que le Conseil de sécurité prenne une mesure similaire. | UN | ولا يزال تدفق اﻷسلحة إلى أفغانستان بمثابة الشغل الشاغل وأعرب عدد من البلدان عن تأييده لفرض حظر على اﻷسلحة، مشيرا إلى اﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد؛ وطلب البعض إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء مماثلا. |
La Réunion des parties doit encore statuer sur la passation par profits et pertes de ces montants. | UN | فعلى اجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال أن يتخذ إجراء بشأن شطب هذا المبلغ. |
On a évoqué le grand nombre de situations dont était actuellement saisi le Conseil de sécurité et le fait que, dans nombre de cas, le Conseil était " saisi " depuis plus de 30 ans sans qu'il ait pris de mesure efficace. | UN | وأشير في هذا السياق إلى العدد الكبير من الحالات الموجودة حاليا قيد نظر مجلس اﻷمن. وإلى أنه في حالات عديدة عرضت على مجلس اﻷمن هذه الحالات نفسها باستمرار لما يزيد على ثلاثين سنة دون أن يتخذ إجراء فعالا. |
Le conseil devrait prendre des mesures vigoureuses pour lutter contre la construction du mur expansionniste israélien. | UN | وينبغي أن يتخذ إجراء حازما بشأن التشييد غير القانوني للجدار الإسرائيلي التوسعي. |
Il déplore cette situation et a bon espoir que des dispositions seront prises d'urgence. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن. |
Il faudrait davantage de prévisions sur ces propositions, et nous demandons au Secrétaire général de prendre des mesures dans les domaines qui ne requièrent pas de directives émanant des organes délibérants. | UN | ونود أن نشهد توضيحا أكثر تفصيلا لتلك الاقتراحات، ونلتمس من الأمين العام أن يتخذ إجراء في تلك المجالات التي لا يلزم فيها إسناد ولاية تشريعية. |
Ma délégation est fermement convaincue qu'il incombe à la communauté internationale de prendre des mesures collectives pour que ces sauvages ne puissent trouver refuge. | UN | ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء جماعيا ليحرم هؤلاء المتوحشين من الحصول على ملجأ. |
Il importe donc de prendre des mesures immédiates pour maintenir une certaine parité entre la rémunération minimum du régime commun et celle de la fonction publique de référence. | UN | فأصبح من الضروري لذلك أن يتخذ إجراء فوري للحفاظ على شيء من التعادل بين الحد اﻷدنى للرواتب بموجب النظام الموحد ونظام المقارنة. |
Nous prions aussi le Conseil de sécurité de prendre des mesures pour condamner l'engagement des nouvelles forces et armes serbes qui participent à l'attaque contre Gorazde de l'autre côté de la frontière et de s'enquérir pourquoi la résolution 838 (1993) n'a pas été appliquée. | UN | ونطلب إلى مجلس اﻷمن أيضا أن يتخذ إجراء ﻹدانة اشتراك قوات وأسلحة صربية جديدة، انضمت عبر الحدود، في الهجوم على غورازدي وأن يحقق في لماذا لم يتم تنفيذ قراره ٨٣٨. |
Le Conseil voudra peut-être aussi prendre une décision concernant l'ordre du jour provisoire que le Comité a approuvé pour sa vingt-troisième session (annexe III du rapport). | UN | وقد يرغب المجلس أيضا في أن يتخذ إجراء بشأن جدول اﻷعمال المؤقت الذي وافقت عليه اللجنة لدورتها الثالثة والعشرين، والمستنسخ في المرفق الثالث. |
La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil sur le cadre de programmation à moyen terme pour la période 2010-2013. | UN | وسوف يتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراء بشأن توصية المجلس المتعلقة بالإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2010-2013. |
La Conférence sera appelée à prendre une décision au sujet des recommandations du Conseil concernant la dotation et l'objet du Fonds de roulement pour l'exercice biennal 2010-2011, en se fondant sur l'examen du document IDB.36/4. | UN | وسيتعيّن على المؤتمر أن يتخذ إجراء بشأن توصيات المجلس المتعلقة بحجم وأغراض صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين 2010-2011، استنادا إلى نظره في الوثيقة IDB.36/4. |
Il est légitime d'attendre que les intentions courageusement affirmées se transforment en promesses. Il est légitime aussi, quand l'urgence n'autorise ni les déclarations d'intentions, ni les promesses d'agir. | UN | من المشروع التطلع الى الوفاء بالوعود المقطوعة في إعلانات رسمية؛ ومن المشروع توقع أن تصبح النوايا المعرب عنها بقوة وبشجاعة وعودا، ومن المشروع أيضا، عندما لا تبقي عجالة اﻷمر وقتا سواء ﻹعلانات للنوايا أو للوعود، أن يتخذ إجراء. |
Si 142 violations du cessez-le-feu entre deux armées totalisant près de deux millions d'hommes ne constituent pas une menace à la paix et à la sécurité du monde, alors qu'est-ce que c'est et quelle en est la cause? C'est contre cette menace que nous demandons à la communauté internationale d'agir. | UN | فإذا كان ١٤٢ انتهاكا لوقف إطلاق النار بين جيشين عدد أفرادهما حوالي مليوني جندي لا يمثل تهديدا للسلم واﻷمن في العالم، فإننا نتساءل كيف يكون التهديد ومن أين ينشأ؟ إننا نطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء بشأن هذا التهديد. |
Les crimes odieux qui ont été commis au cours des 20 derniers jours sont totalement inexcusables : la communauté internationale doit prendre des mesures urgentes pour arrêter la machine de guerre israélienne et poursuivre ses dirigeants. | UN | وهذه الجرائم الرهيبة المرتكَبة في تلك الأيام الـ 20 لم تترك أي عذر: فعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء عاجلاً لوقف آلة الحرب الإسرائيلية ومحاكمة قادتها. |
La communauté internationale doit prendre des mesures énergiques contre les crimes atroces de ce régime et ne pas le laisser manipuler les sentiments humanitaires à la seule fin de poursuivre ses buts illégitimes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراء صارما ضد الجرائم الفظيعة التي يرتكبها ذلك النظام، ليمنعه من استغلال المشاعر الإنسانية لتحقيق أهدافه غير المشروعة. |
93. Quand le projet a été adopté par les deux chambres, il est transmis au président qui doit encore l'approuver pour qu'il acquière force de loi. | UN | 93- وإذا أقر المجلسان مشروع القانون فإنه يرسل إلى رئيس الجمهورية الذي عليه أن يتخذ إجراء بشأنه ليصبح قانوناً. |
L'afflux d'armes en Afghanistan demeurait préoccupant et plusieurs pays étaient favorables à l'adoption d'un embargo sur les armes, évoquant à cet égard la mesure prise par l'Union européenne; certains d'entre eux ont demandé que le Conseil de sécurité prenne une mesure similaire. | UN | ولا يزال تدفق اﻷسلحة إلى أفغانستان بمثابة الشغل الشاغل وأعرب عدد من البلدان عن تأييده لفرض حظر على اﻷسلحة، مشيرا إلى اﻹجراءات التي اتخذها الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد؛ وطلب البعض إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ إجراء مماثلا. |
La Réunion des parties doit encore statuer sur la passation par profits et pertes de ces montants. | UN | فعلى اجتماع الأطراف في بروتوكول مونتريال أن يتخذ إجراء بشأن شطب هذا المبلغ. |
On a évoqué le grand nombre de situations dont était actuellement saisi le Conseil de sécurité et le fait que, dans nombre de cas, le Conseil était " saisi " depuis plus de 30 ans sans qu'il ait pris de mesure efficace. | UN | وأشير في هذا السياق إلى العدد الكبير من الحالات الموجودة حاليا قيد نظر مجلس اﻷمن. وإلى أنه في حالات عديدة عرضت على مجلس اﻷمن هذه الحالات نفسها باستمرار لما يزيد على ثلاثين سنة دون أن يتخذ إجراء فعالا. |
La communauté internationale devrait prendre des mesures pour insuffler un nouvel élan à la coopération économique internationale pour le développement qui est, à long terme, dans l'intérêt de tous. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء لبث حيوية جديدة في التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية لأنه سيحقق مصالح الجميع في خاتمة المطاف. |
Il déplore cette situation et a bon espoir que des dispositions seront prises d'urgence. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لذلك وتأمل في أن يتخذ إجراء عاجل بهذا الشأن. |