Cette année, la communauté internationale se doit de prendre des mesures concrètes afin d'assurer l'application stricte du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | في هذه السنة لا بد للمجتمع الدولي من أن يتخذ خطوات ملموسة لكفالة احترام نظام عدم الانتشار النـووي. |
Le Conseil a été conçu comme un organe capable de prendre des mesures décisives pour prévenir ou supprimer les menaces à la paix et la sécurité internationales. | UN | وكانوا يتصورون المجلس بمثابة جهاز يمكن أن يتخذ خطوات حاسمة لمنع الأخطار التي تتهدد السلام والأمن الدوليين وإزالتها. |
Ces tragiques événements nous rappellent tous à quel point il est indispensable que la communauté internationale prenne des mesures réalistes et globales pour éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | وتمثل هذه الأحداث المأساوية تذكرة أليمة لنا جميعا بالضرورة التي تحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات واقعية وشاملة من أجل جمع الإرهاب بكل أشكاله والقضاء عليه. |
Cet appel ne saurait être ignoré et la Conférence du désarmement doit prendre des mesures concrètes pour y répondre. | UN | وينبغي عدم تجاهل هذه الدعوة، ويتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يتخذ خطوات موضوعية للاستجابة لها. |
La communauté internationale doit prendre les mesures voulues pour mettre un terme aux souffrances dans les camps et poursuivre les responsables. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لإنهـاء المعانـاة في المخيمات ولمقاضاة المسؤولين. |
Elle engage le Secrétaire général à faire le nécessaire pour que la sécurité soit renforcée sans attendre dans tous les lieux d'affectation et se dit déçue par les nombreux retards constatés dans la mise en œuvre des mesures dont le financement a déjà été approuvé. | UN | وحثت الأمين العام في ذلك السياق على أن يتخذ خطوات مناسبة لضمان إمكانية تنفيذ التحسينات الأمنية اللازمة في جميع مقار العمل دون مزيد من إبطاء وأعرب عن خيبة الأمل لحدوث حالات تأخير كثيرة في تنفيذ التدابير ذات الصلة التي اعتمد لها التمويل بالفعل. |
Il a aussi été dit que le Guide sur l'insolvabilité traitait des cas dans lesquels un créancier garanti pouvait prendre des dispositions pour réaliser sa sûreté. | UN | وقيل أيضا إن دليل الإعسار يتناول الحالات التي يمكن فيها للدائن المضمون أن يتخذ خطوات لإنفاذ حقه الضماني. |
Nous pensons que si la partie chypriote grecque est prête elle aussi à un tel règlement, elle devrait prendre des mesures pour montrer sa bonne volonté. | UN | ونعتقد أنه اذا كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا أيضا لمثل هذه التسوية، فعليه عندئذ أن يتخذ خطوات تثبت عزمه على ذلك. |
Compte tenu des graves violations de la Constitution et de l'utilisation de nombreuses institutions fédérales à des fins abusives, le Monténégro a été contraint de prendre des mesures pour protéger ses intérêts, son économie et ses ressortissants, comme il a déjà été indiqué. | UN | وأمام هذا الانتهاك الشديد المخالف للدستور وإساءة استخدام العديد من المؤسسات الاتحادية، لم يجد الجبل الأسود مثلما ذكرنا بُدّا، من أن يتخذ خطوات لحماية مصالحة وحماية اقتصاده ومواطنيه. |
11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de prendre des mesures pour diffuser largement les Stratégies et mesures concrètes types; | UN | 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ خطوات تكفل نشر الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على نطاق واسع؛ |
11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de prendre des mesures pour diffuser largement les Stratégies et mesures concrètes types; | UN | 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ خطوات تكفل نشر الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على نطاق واسع؛ |
11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de prendre des mesures pour diffuser largement les Stratégies et mesures concrètes types; | UN | 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ خطوات تكفل نشر الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على نطاق واسع؛ |
11. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de prendre des mesures pour diffuser largement les Stratégies et mesures concrètes types ; | UN | 11 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتخذ خطوات تكفل نشر الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية على نطاق واسع؛ |
À sa douzième session, la Conférence des Parties a décidé de prendre des mesures supplémentaires pour suivre régulièrement la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités et contribuer à son examen approfondi. | UN | قرر مؤتمر الأطراف، في دورته الثانية عشرة، أن يتخذ خطوات إضافية سنوياً لرصد تنفيذ إطار بناء القدرات رصداً منتظماً وللمساهمة في الاستعراض السنوي الشامل لهذا الإطار. |
Nous lançons un appel au Président Milosevic pour qu'il prenne des mesures rapides et efficaces en vue de mettre fin à la violence et de s'engager à trouver une solution politique à la question du Kosovo au moyen du dialogue. | UN | ونطلب إلى الرئيس ميلوسيفتش أن يتخذ خطوات سريعة وفعالة لوقف أعمال العنف والالتزام بإيجاد حل سياسي لقضية كوسوفو عن طريق الحوار. |
A cet égard, le Haut Commissaire lance un appel à la communauté internationale afin qu'elle prenne des mesures en vue d'accroître son assistance matérielle et financière au Gouvernement rwandais pour la construction et la rénovation de logements. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد المفوض السامي المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لزيادة المساعدة المادية والمالية التي يقدمها إلى حكومة رواندا في تشييد المساكن وإصلاحها. |
79. Une partie se fiant à une signature électronique doit prendre des mesures raisonnables pour vérifier la fiabilité de cette signature. | UN | 79- وينتظر من الطرف المعوّل أن يتخذ خطوات معقولة للتحقق من موثوقية التوقيع الالكتروني. |
M. Mansour espère que le discours du Président Obama à l'Assemblée générale entraînera une action collective dans le sens du respect, par Israël, du principe en question ; à défaut de l'acceptation d'Israël, la communauté internationale doit prendre des mesures concrètes afin d'atteindre cet objectif. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي بيان الرئيس أوباما أمام الجمعية العامة إلى جهد جماعي لحمل إسرائيل على الامتثال؛ بحيث يتعين على المجتمع الدولي في حالة عدم امتثالها أن يتخذ خطوات عملية لتحقيق هذا الغرض. |
À cet égard, le Secrétaire général a également été prié de prendre les mesures voulues et notamment de faire connaître en temps utile les incidences correspondantes sur le budget-programme. | UN | وطلب أيضا الى اﻷمين العام، في هذا الصدد، أن يتخذ خطوات ملائمة، وعلى اﻷخص اصدار اﻵثار ذات الصلة المترتبة على الميزانية في وقت مناسب. |
La Fondation devrait faire le nécessaire pour savoir les coûts de production effectifs et les dépenses connexes, afin de mieux maîtriser les coûts et de fixer le prix des publications en connaissance de cause (par. 49) | UN | ينبغي للموئل أن يتخذ خطوات لتوفير المعلومــات بشأن التكاليف الفعليــة لﻹنتاج والنفقات اﻷخرى بغية الحد من التكاليف والمساعــدة فـي وضع أسعار للمنشورات )التوصية ٤٩(. |
La communauté internationale, si elle veut créer un monde digne des enfants, ne peut se contenter d'engagements renouvelés, elle doit aussi prendre des dispositions concrètes. | UN | 83 - وأردفت قائلة إنه إذا رغب المجتمع الدولي في خلق عالم صالح للأطفال، فإنه لا يمكن أن يقتصر على تجديد الالتزامات بل يجب أيضا أن يتخذ خطوات عملية من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Le SPDC devrait prendre des mesures urgentes pour faire libérer ces personnes en proclamant une amnistie générale. | UN | وينبغي لمجلس الدولة للسلم والتنمية أن يتخذ خطوات عاجلة لﻹفراج عن هؤلاء اﻷشخاص بإعلان العفو العام. |
Variante 1 [envisage de prendre des mesures visant, entre autres, à] [prend des mesures visant à] [prend des dispositions visant, au minimum, à] : | UN | البديل 1 [أن ينظر في اتخاذ تدابير، بين جملة أمور أخرى] [أن يتخذ تدابير] [أن يتخذ خطوات تشتمل كحد أدنى على]: |
La loi devrait prévoir que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que le second est autorisé à prendre des mesures pour assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée. | UN | ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة. |
5. Prie le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues de prendre les dispositions voulues pour qu'une assistance soit fournie, dans la limite des ressources disponibles, à l'appui des recommandations relatives au contrôle de l'anhydride acétique adoptées à la réunion internationale d'Antalya; | UN | 5- تطلب الى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يتخذ خطوات لكفالة تقديم المساعدة، في حدود الموارد المتاحة، لدعم التوصيات المتعلقة بمراقبة أنهيدريد الخل التي اعتمدت في الاجتماع الدولي في أنطاليا؛ |