"أن يتخذ مجلس الأمن" - Traduction Arabe en Français

    • que le Conseil de sécurité prenne
        
    • que le Conseil de sécurité ait pris
        
    • que le Conseil de sécurité prendra
        
    • ce que le Conseil de sécurité
        
    • que le Conseil de sécurité adopte
        
    • 'adoption par le Conseil de sécurité
        
    • le Conseil de sécurité prendre
        
    • que le Conseil de sécurité ne
        
    • le Conseil de sécurité devait agir
        
    • que le Conseil de sécurité adoptera
        
    • que la décision du Conseil de sécurité
        
    C'est tout simplement inacceptable et je demande respectueusement que le Conseil de sécurité prenne des mesures pour remédier à cette situation préoccupante. UN وهذا، ببساطة، أمر غير مقبول، وأنا أطلب باحترام أن يتخذ مجلس اﻷمن الخطوات اللازمة ﻹصلاح هذه الحالة المزعجة.
    Nous estimons que des séances officielles et informelles ainsi que des consultations informelles devraient avoir lieu pour permettre une plus large participation des États Membres avant que le Conseil de sécurité prenne une décision. UN إننا نعتقد أن الجلسات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن المشاورات غير الرسمية، ينبغي أن تنعقد على نحو ييسر مشاركة أوسع من جانب الدول اﻷعضاء قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن قراراته.
    Les États-Unis réaffirment le droit naturel, reconnu à l'Article 51 de la Charte, de légitime défense, individuelle et collective, dans le cas où un Membre des Nations Unies est l'objet d'une agression armée, y compris une attaque nucléaire, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris les mesures nécessaires pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد الولايات المتحدة من جديد الحق الطبيعي، المعترف به في المادة ٥١ من الميثاق، في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس في حالة وقوع هجوم مسلح، بما في ذلك الهجوم النووي، ضد عضو في اﻷمم المتحدة، إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير الضرورية لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Les Etats-Unis réaffirment le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, qui est reconnu à l'article 51 de la Charte des Nations Unies, dans le cas où un Membre de l'Organisation est l'objet d'une agression armée, y compris d'une agression nucléaire, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris les mesures nécessaires pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد الولايات المتحدة من جديد الحق الملازم ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة - المسلّم به بموجب المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة - في أن يدافع عن نفسه فرديا وجماعيا اذا تعرض لهجوم مسلح، بما في ذلك هجوم نووي، الى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité prendra rapidement des mesures énergiques qui permettent d'enrayer l'offensive des séparatistes. UN ونحن نتوقع أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير سريعة وفعالة لكبح النزعة الانفصالية العدوانية.
    Les membres du personnel militaire et civil déployés du côté éthiopien resteront en place jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris une décision sur l'avenir de la MINUEE. UN وسيبقى الموظفون والعسكريون المدنيون المنتشرون على الجانب الإثيوبي في مواقعهم إلى أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن مستقبل البعثة.
    L'Iraq est fermement convaincu de s'être acquitté de ses obligations au titre de la section en question et aurait souhaité que le Conseil de sécurité adopte une attitude objective, de façon à pouvoir mener une évaluation impartiale de l'exécution de nos engagements. UN إن العراق يعتقد أنه أنجز التزاماته بموجب هذا الفرع وكنا نأمل في أن يتخذ مجلس الأمن موقفاً موضوعياً لإجراء تقييم موضوعي لهذه الالتزامات.
    Cela étant, toutes ces mesures ne peuvent être prises qu'après l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution autorisant la mise en place d'une mission ou de ses éléments précurseurs. UN 161 - وفي الوقت نفسه، لا يمكن تطبيق جميع هذه التطورات إلا بعد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يأذن فيه بإنشاء بعثة أو عناصرها المتقدمة.
    En même temps que de cette odieuse agression, nous vous tiendrons également informé du résultat de l'enquête menée sur la question par la Commission d'enquête nationale, dans l'attente de voir le Conseil de sécurité prendre en conséquence des mesures appropriées. UN وبينما أبلغكم بهذا الاعتداء الشائن على بلدي، سنحيطكم كذلك علماً بما تتوصل إليه لجنة التحقيق الوطنية من نتائج بهذا الشأن، ونتوقع أن يتخذ مجلس الأمن الإجراءات المناسبة وفقاً لذلك.
    Le même article limite l'exercice de ce droit au cas où l'État usant de la force a été victime d'une agression militaire et ce jusqu'à ce que le Conseil de sécurité prenne les mesures nécessaires. UN وتقصر المادة المذكورة ممارسة هذا الحق على حالة وقوع اعتداء عسكري على الدولة التي يجوز لها أن تمارس الحق المذكور إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة.
    Il est donc urgent que le Conseil de sécurité prenne des mesures afin de mettre un terme à l'asphyxie de l'économie macédonienne résultant de la politique délibérée menée par la Grèce et du fait qu'aucune action n'est entreprise pour aider la Macédoine, pays le plus affecté par les sanctions contre la Yougoslavie. UN لذلك فإنه لمن اﻷمور العاجلة أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير تضع حدا لحالة تسميم الاقتصاد المقدوني الناجمة عن السياسة المتعمدة التي تضطلع بها اليونان وبسبب عدم اتخاذ أي إجراء لمساعدة مقدونيا وهي البلد اﻷكثر تضررا من الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا.
    D'ordre de la présidence de la République de Bosnie-Herzégovine, je demande avec une profonde déférence et une tristesse extrême, invoquant notre droit moral et juridique, que le Conseil de sécurité prenne de toute urgence toutes les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des habitants qui restent à Srebrenica. UN وبناء على تعليمات من مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، أطلب من سعادتكم، بكل تواضع وأسى، واستنادا إلى جميع الحقوق اﻷخلاقية والقانونية، أن يتخذ مجلس اﻷمن جميع التدابير اللازمة، على سبيل أشد الاستعجال، لكفالة سلامة ما تبقى من سكان سربرينيتسا.
    L'Article susmentionné considère l'emploi de la force en cas de légitime défense comme une mesure provisoire adoptée en attendant que le Conseil de sécurité prenne les dispositions qui s'imposent, en qualité d'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément aux dispositions de la Charte. UN وتعتبر المادة المذكورة أعلاه استخدام القوة دفاعا عن النفس " علاجا مؤقتا " إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة بحكم كونه الهيئة المسؤولة عن حفظ السلام واﻷمن الدوليين وفقا ﻷحكام الميثاق.
    que le Conseil de sécurité prenne des mesures énergiques pour faire en sorte que la KFOR et la MINUK garantissent effectivement et concrètement la sécurité des personnes d'origine serbe, monténégrine et autres populations non albanaises de la province ainsi que de leurs biens, le respect des lois yougoslaves, le maintien de la paix et de l'ordre public; UN - أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير وخطوات جازمة لحمل قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو على أن يكفلا بالفعل على نحو فعال السلامة البدنية وسلامة الممتلكات الكاملتين للسكان الصرب وأهالي الجبل اﻷسود وسائر السكان غير اﻷلبان في اﻹقليم، واحترام القوانين اليوغوسلافية والسلام والنظام العامين؛
    Le Royaume-Uni réaffirme en particulier le droit naturel, reconnu par l'Article 51 de la Charte, de légitime défense, individuelle et collective, dans le cas où un Membre des Nations Unies est l'objet d'une agression armée, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris les mesures nécessaires pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد المملكة المتحدة من جديد، بوجـــه خــــاص، الحــــق الملازم ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة - المسلم به بموجب المادة ١٥ من الميثاق - في أي يدافع عن نفسه فردياً أو جماعياً إذا تعرض لهجوم مسلح، بما في ذلك هجوم نووي، إلى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير الضرورية للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Les Etats-Unis réaffirment le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, qui est reconnu à l'article 51 de la Charte des Nations Unies, dans le cas où un Membre de l'Organisation est l'objet d'une agression armée, y compris d'une agression nucléaire, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité ait pris les mesures nécessaires pour maintenir la paix et la sécurité internationales. " UN " وتؤكد الولايات المتحدة من جديد الحق الملازم ﻷي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة - المسلّم به بموجب المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة - في أن يدافع عن نفسه فرديا وجماعيا اذا تعرض لهجوم مسلح، بما في ذلك هجوم نووي، الى أن يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة للحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. "
    Les événements d'aujourd'hui rendent la question encore plus urgente et je suis certain que le Conseil de sécurité prendra les mesures nécessaires à cet égard. UN إن اﻷحداث التي وقعت اليوم لتزيد من طابع الاستعجال الذي تتسم به هذه المسألة، وإني ﻵمل أن يتخذ مجلس اﻷمن الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Le Comité recommande que seuls les projets de construction qui ont une importance stratégique pour les missions soient entrepris au cours de l'exercice 2012/13 et que les autres projets soient reportés jusqu'à ce que le Conseil de sécurité se prononce sur les conclusions de la mission d'évaluation technique. UN وتوصي اللجنة بألا يتابع خلال الفترة 2012/2013 سوى مشاريع البناء البالغة الأهمية بالنسبة للبعثة؛ وينبغي أن تؤجل كل المشاريع المتبقية إلى أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بشأن نتائج بعثة التقييم التقني.
    Il est par ailleurs indispensable que le Conseil de sécurité adopte des mesures visant à garantir le plein respect des droits de l'homme, notamment ceux des personnes figurant sur les listes des comités des sanctions à avoir les garanties d'une procédure régulière. UN وفضلا عن ذلك، لا بد أن يتخذ مجلس الأمن تدابير لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، وخاصة الحق في مراعاة الإجراءات الأصولية للأشخاص المدرجين في قوائم لجان الجزاءات.
    Après l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution autorisant une opération de maintien de la paix, une invitation à y participer est adressée officiellement par l'ONU, sous forme de note verbale, aux pays susceptibles de fournir des contingents. UN 12 - وبعد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يأذن فيه بعملية من عمليات حفظ السلام، توجه الأمم المتحدة دعوة رسمية إلى البلد الذي يحتمل أن يساهم بقوات في شكل مذكرة شفوية.
    Chaque jour qui passe sans que le Conseil de sécurité ne prenne de décision, le bilan des pertes en vies humaines s'alourdit et la tragédie s'accentue. UN وكل يوم يمر دون أن يتخذ مجلس الأمن أي إجراء وهو يوم يتصاعد فيه عدد القتلى وتزداد المأساة عمقا.
    À cette fin, ils ont en outre souligné que le Conseil de sécurité devait agir résolument et prendre les mesures requises, telles que la tenue d'une conférence internationale et la démilitarisation de Chypre, comme l'a proposé le Président chypriote. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أكدوا كذلك على ضرورة أن يتخذ مجلس اﻷمن اﻹجراءات الحازمة والتدابير اللازمة، بما في ذلك عقد مؤتمر دولي، فضلا عن الخطوات الواجبة من أجل تجريد قبرص من السلاح، حسبما اقترح رئيس قبرص.
    Nous espérons que le Conseil de sécurité adoptera bientôt les autres mesures nécessaires pour accroître la transparence de ses activités. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتخذ مجلس اﻷمن في المستقبل القريب تدابير أخرى ضرورية لزيادة الوضوح في أعماله.
    Il faudrait que la décision du Conseil de sécurité intervienne avant que la crise n'atteigne des proportions démesurées. UN ويفضل أن يتخذ مجلس اﻷمن القرار قبل أن تتصاعد اﻷزمة ويفلت زمامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus