"أن يتذكروا" - Traduction Arabe en Français

    • pas oublier
        
    • se souvenir
        
    • souvenir d'
        
    • rappelons
        
    • souviennent de
        
    • qu'ils se souviennent
        
    • ne doivent
        
    • se rappeler
        
    Il ne doit pas oublier que le simple fait qu'il ait subi une perte au moment où commençaient les hostilités dans le golfe Persique ou pendant qu'elles se poursuivaient, ne signifie pas que cette perte a été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il ne doit pas oublier que le simple fait qu'il ait subi une perte au moment où commençaient les hostilités dans le golfe Persique ou pendant qu'elles se poursuivaient, ne signifie pas que cette perte a été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ils ne doivent pas oublier qu'ils auront à répondre devant la communauté internationale s'ils sacrifient une de ses aspirations les plus anciennes. UN وعليهم أن يتذكروا أنه سيتعين عليهم الرد على المجتمع الدولي فيما لو فشلوا في تحقيق واحد من اﻷهداف التي يتطلع اليها منذ وقت طويل.
    Invitons instamment tous les responsables de l'élaboration des politiques ainsi que tous les hommes politiques à se souvenir personnellement : UN ونحث بشدة صناع القرار والسياسيين كافة أن يتذكروا شخصيا:
    Ceux qui se croient les maîtres du monde ne veulent même pas se souvenir des promesses qui ont été proclamées à grand renfort de fanfaronnades hypocrites. UN فمن يتصورون أنفسهم ملاكا للعالم لا يريدون حتى أن يتذكروا وعودهم، وهي وعود أعلنوها بتبجح ريائي.
    Sans aucun souvenir d'où elles étaient. Open Subtitles دون أن يتذكروا أين كانوا
    Ceux qui ont la responsabilité de jeunes athlètes ne doivent pas oublier que les méthodes d'entraînement de ces athlètes révèlent le caractère de l'entraîneur et la manière dont il se comporte dans tous les aspects de la vie. UN والمسؤولون عن الرياضيين من الشباب بحاجة إلــى أن يتذكروا أن الطريقة التي يدرب بها هؤلاء الرياضيــون تكشف عن طابع المدرﱢب وعن كيفية ممارسة المدرﱢب لشؤونه في جميع جوانب الحياة.
    Il ne doit pas oublier que le simple fait qu'il ait subi une perte au moment où commençaient les hostilités dans le golfe Persique ou pendant qu'elles se poursuivaient, ne signifie pas que cette perte a été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع أعمال القتال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il ne doit pas oublier que le simple fait qu'il ait subi une perte au moment où commençaient les hostilités dans le golfe Persique ou pendant qu'elles se poursuivaient, ne signifie pas que cette perte a été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il ne doit pas oublier que le simple fait qu'il ait subi une perte au moment où commençaient les hostilités dans le golfe Persique ou pendant qu'elles se poursuivaient, ne signifie pas que cette perte a été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il ne doit pas oublier que le simple fait qu'il ait subi une perte au moment où commençaient les hostilités dans le golfe Persique ou pendant qu'elles se poursuivaient, ne signifie pas que cette perte a été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il ne doit pas oublier que le simple fait qu'il ait subi une perte au moment où commençaient les hostilités dans le golfe Persique ou pendant qu'elles se poursuivaient ne signifie pas que cette perte a été directement causée par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كذلك يجب على أصحاب المطالبات أن يتذكروا أن مجرد تكبدهم خسارة عند اندلاع الأعمال العدائية في الخليج الفارسي أو أثناءها لا يعني أن الخسارة نتجت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Nous devons leur demander de se souvenir que toutes les guerres ont finalement été perdues par l'un des opposants. UN ونناشدهم أن يتذكروا أن كل حرب نشبت انتهت بهزيمة كل من اشترك فيها.
    Ceux qui, consciemment ou inconsciemment, sont complices de l'extrémisme et du terrorisme feraient bien de se souvenir que ce sont là des monstres qui ne disparaîtront peut-être pas facilement. UN ومن الأفضل للذين يحرضون على التطرف والإرهاب عن وعي أو دون وعي أن يتذكروا أن هذه الشرور لن تختفي بسهولة.
    Ils doivent se souvenir du monde dans lequel leurs enfants vivent chaque jour. Open Subtitles على الناس أن يتذكروا العالم الذي يعيش فيه هؤلاء الأولاد كل يوم
    Sans aucun souvenir d'où elles étaient. Open Subtitles دون أن يتذكروا أين كانوا
    Sans aucun souvenir d'où elles étaient. Open Subtitles دون أن يتذكروا أين كانوا
    Nous rappelons au personnel de l'immigration que la police a demandé un exemplaire supplémentaire des empreintes digitales. Open Subtitles موظفو الهجرة عليهم أن يتذكروا ... أنه من الليلة حتي إشعار آخر ... طلبت الشرطة نسخ و أضافة كل بصمات الشمبانزي لملفاتهم
    Eux même, ne se souviennent de rien. Open Subtitles اذا لم يكن باستطاعتهم هم أنفسهم أن يتذكروا أي شئ
    Maintenant partons d'ici avant qu'ils se souviennent d'autre chose. Open Subtitles و الآن لنخرج من هنا قبل أن يتذكروا شيئاً آخر.
    Les membres du Conseil de sécurité doivent se rappeler qu'ils exercent leur autorité au nom de tous les Membres de l'Organisation. UN وعلى أعضاء مجلس اﻷمن أن يتذكروا أنهم يمارسون سلطتهم باسم عضوية المنظمة بأكملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus