"أن يتسم" - Traduction Arabe en Français

    • que
        
    • une
        
    • être
        
    • d'
        
    • qu
        
    • un
        
    • qui
        
    • devrait
        
    Les membres du Groupe ont été profondément conscients que notre travail devait être aussi ouvert que possible aux inquiétudes et aux vues des autres États Membres. UN وقد أدرك أعضاء الفريق تماما أن عملنا ينبغي أن يتسم بأقصى قدر ممكن من الانفتاح على شواغل الدول الأعضاء الأخرى وآرائها.
    Nous estimons que le rapport du Conseil devrait être plus approfondi et plus analytique. UN ونرى أنه ينبغي لتقرير المجلس أن يتسم بالمزيد من الموضوعية والتحليل.
    Nous pensons que le travail de l'Équipe spéciale doit être plus actif, fructueux et transparent pour les États Membres. UN ونرى أن عمل فرقة العمل ينبغي أن يتسم بقدر أكبر من الفعالية والجدوى والشفافية بالنسبة للدول الأعضاء.
    La division en phases devrait être souple, car certaines règles s'appliquent à plus d'une phase. UN وينبغي أن يتسم تقسيم المراحل بالمرونة، لأن بعض القواعد ستطبق على أكثر من مرحلة واحدة.
    L'instrument devrait être souple et axé sur des mesures viables et pratiques qui pourraient être mises en œuvre par tous les pays. UN وينبغي أن يتسم الصك بالمرونة وأن يركّز على إجراءات قابلة للاستمرار وعلى تدابير عملية يمكن لجميع البلدان أن تطبّقها.
    En l'absence de ressources suffisantes, l'activité des rapporteurs spéciaux ne peut pas être aussi créatrice qu'ils le voudraient. UN أما في حال عدم كفاية الموارد، فإن عمل المقررين الخاصين لن يتسم بالإبداع الذي قد يودّون أن يتسم به.
    C'est pourquoi il est de la plus haute importance que sa composition soit véritablement représentative de la composition de l'Organisation, ce qui légitimerait son action. UN ولذلك فإنه مما يكتسب أهمية قصوى أن يتسم تكوين مجلس اﻷمن بصفة تمثيلية حقيقية لكامل أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Quel que soit le régime de vérification convenu, il devrait être aussi efficace que possible, mais également aussi rentable que possible. UN وأيا كان نظام التحقق المتفق عليه، فينبغي أن يتسم بالكفاءة بأكبر قدر ممكن، مع الابقاء على فعالية التكلفة قدر اﻹمكان.
    La délégation swazie considère que la recherche de la paix doit revêtir un caractère prioritaire car le développement et l'égalité entre hommes et femmes en dépendent. UN وقالت إن وفدها يرى أن البحث عن السلم يجب أن يتسم بطابع اﻷولوية لتوقف التنمية والمساواة بين الرجل والمرأة عليه.
    Dans sa conception, le nouveau programme devrait être plus participatif, fournir des lignes directrices pour les mécanismes de financement et mesurer les résultats tant sur le plan de la quantité que de la qualité des services prestés. UN كما يتعين أن يتسم تخطيط البرنامج الجديد بالمزيد من الطابع التشاركي وأن يوفر مبادئ توجيهية بشأن آليات التمويل.
    Il fallait que ce site Web soit mis en place rapidement, qu'il soit simple, accessible, utile, riche en contenu médiatique et à jour et qu'il autorise le travail collaboratif. UN ويُفترض أن يتسم هذا الموقع بالبساطة وسهولة الاستخدام وأن يتضمن معلومات مناسبة من حيث التوقيت والأهمية، ويشمل وسائط إعلامية متعددة، كما ينبغي أن يكون تعاونيا ومستكملا.
    À cet égard, je tiens à souligner qu'il importe que les travaux de la Commission du désarmement soient pertinents et équilibrés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية تحقيق أن يتسم عمل هيئة نزع السلاح بالأهمية والتوازن.
    Elles tiennent pleinement compte du fait que le personnel doit être souple et polyvalent. UN وتراعي التقديرات بصورة كاملة الحاجة إلى أن يتسم الموظفون بالمرونة وبالقدرة على أداء مهام متعددة.
    Il conviendrait aussi que le plan-cadre décennal soit suffisamment ouvert pour faire une place à de nouveaux programmes. UN وينبغي أن يتسم الإطار العشري للبرامج أيضاً بالمرونة الكافية لاستيعاب البرامج الجديدة.
    Les espaces de travail doivent être adaptables et favoriser l'efficacité et la productivité, sachant que les effectifs varient en fonction des tâches confiées à l'Organisation; UN وينبغي أن يتسم مكان العمل بالمرونة وأن ييسر تحقيق الكفاءة والإنتاجية لتلبية رغبات جماعة تتقلب مع تغير الولايات؛
    Le cadre et les aspirations du NEPAD doivent viser à libérer et à assurer une autosuffisance. UN ويتعين أن يتسم إطار سياسات الشراكة الجديدة وتطلعاتها بالتحرر والقدرة الذاتية على الاستمرار.
    Comme la vie, la vengeance peut être une affaire salissante... Open Subtitles شأنه شأن الحياة، ممكن أن يتسم الانتقام بالفوضى.
    Le corps du texte du rapport devrait être concis et éviter des exposés déjà présentés dans les tableaux ou dans les annexes. UN فينبغي أن يتسم متن التقرير باﻹيجاز ومن خلال تفادي تفاصيل المعلومات التي سبق إدراجها في الجداول أو المرفقات.
    Le Conseil de sécurité doit devenir plus démocratique et plus représentatif, permettant à d'autres régions et États d'être représentés. UN ويلزم أن يتسم مجلس الأمن بالديمقراطية وأن يصبح أكثر تمثيلاً، يتاح للمناطق والدول الأخرى أن تكون ممثلة فيه.
    L'un des principaux défis à cet égard est de rendre les travaux de la communauté internationale plus transparents et plus pratiques pour le Gouvernement. UN وثمة تحد رئيسي في هذا الصدد، هو أن يتسم عمل المجتمع الدولي بمزيد من الشفافية وأن يكون عملياً فيما يتعلق بالحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus