L’Iraq doit respecter toutes les obligations découlant des instruments internationaux dont il est signataire et mettre fin aux violations des droits de l’homme. | UN | وعلى العراق أن يحترم جميع التزاماته بموجب الصكوك الدولية التي وقع عليها وأن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Toute suggestion visant à faire preuve de créativité dans ce domaine doit respecter ce point. | UN | إن أي اقتراح للإبداع بشأن هذه المسألة يجب أن يحترم النقطة السابقة. |
Je lui avais dit de respecter les biens. Qu'a-t-il volé ? | Open Subtitles | لقد أخبرته أن يحترم ممكتلكات الأخرين ماذا أخذ؟ |
La communauté internationale devrait respecter le droit du Myanmar de choisir sa propre voie et lui apporter une assistance constructive. | UN | وينبغي أن يحترم المجتمع الدولي حق ميانمار في اختيار طريقها، كما ينبغي أن يزودها بمساعدة بنَّاءة. |
L'oratrice invite le représentant du Canada à respecter la souveraineté des États membres et le protocole qui régit les relations entre les délégations. | UN | وطلبت إلى ممثل كندا أن يحترم سيادة الدول الأعضاء والبروتوكول الذي ينظم العلاقات بين الوفود. |
Personne ne respecte un gouvernement corrompu ni un système judiciaire impuissant devant le crime; de même que personne ne respecte un parlement verbeux ou controversé. | UN | فلا أحد يحترم حكومة فاسدة أو نظاما قضائيا يتراخى تجاه الجريمة؛ ولا يمكن ﻷحد أن يحترم برلمانـــا ضعيفا أو ثرثارا. |
En conséquence, une résolution de ce type devrait strictement respecter les procédures prévues à l'Article 108 de la Charte. | UN | وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق. |
Elle doit respecter ses propres Principes, qui sont reconnus par tous les Etats membres. | UN | بل ينبغي له أن يحترم مبادئه هو التي اعترفت بها جميع الدول اﻷعضاء. |
En outre, le Conseil doit respecter le principe de la transparence dans ses activités et se garder des pratiques non démocratiques et des programmes de travail secrets. | UN | وفضلا عن ذلك لابد للمجلس أن يحترم مبدأ الوضوح والشفافية في عمله وأن يتجنب الممارسات غير الديمقراطية والبرامج الخفية. |
La solution des crises doit respecter l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن حل اﻷزمات يجب أن يحترم استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها ووحدة أراضيها. |
Il a honoré les droits des réfugiés et quiconque vit sur son territoire doit respecter le droit interne. | UN | وتفي نيبال بحقوق اللاجئين، وعلى أي شخص يعيش فيها أن يحترم قوانينها. |
Dorénavant, la communauté internationale doit respecter les visions et les priorités de l'Afghanistan, et faire également montre d'une plus grande communauté de vue et d'une meilleure coordination. | UN | ومن الآن فصاعداً، ينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم رؤى وأولويات أفغانستان، وأن يظهر أيضاً وحدة هدف أكبر وتنسيقاً أفضل. |
Les diplomates se devaient de respecter cette réglementation, faute de quoi ils risquaient de ternir la réputation de la communauté internationale. | UN | ويجب أن يحترم الدبلوماسيون هذه القواعد وإلا خاطروا باﻹضرار بسمعة الجالية الدولية. |
Le premier souci du fonctionnaire ne doit plus être de respecter le règlement, et celui-ci ne doit pas être un carcan. | UN | فلم يعد الواجب الرئيسي للموظف أن يحترم النظام، كما يجب ألا يكون هذا النظام غلا. |
Dans ce processus, il incombe à la communauté internationale de respecter et de préserver la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan. | UN | وفي تلك العملية، يتحتم على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة ووحدة أراضي أفغانستان، وأن يحافظ عليها. |
La communauté internationale devrait respecter ce verdict qui ne peut être contrecarré par une petite minorité. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم هذا الحكم، الذي لا يمكن لأقلية صغيرة مسحه. |
Le Fonds monétaire international devrait respecter les droits des peuples autochtones reconnus dans le droit international. | UN | وينبغي أن يحترم صندوق النقد الدولي حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في القانون الدولي. |
L'humanisme universel appelle à respecter sincèrement autrui en sa diversité. | UN | وبشريتنا المشتركة تتطلب منا أن يحترم كل منا الآخر من خلال تنوعنا. |
i) Il respecte les règles internationales destinées à s’appliquer dans des situations de nécessité; | UN | ' ١` أن يحترم الفعل القواعد الدولية المنطبقة على حالات الضرورة؛ |
Une telle loi devait respecter le principe de la liberté d'expression et faire clairement le départ entre la liberté d'expression et un acte raciste criminel. | UN | ويجب أن يحترم هذا القانون مبدأ حرية التعبير وأن يرسم بوضوح الحد الفاصل بين حرية التعبير والفعل العنصري الإجرامي. |
Cet enseignement respectera leur identité culturelle, leur langue et leur religion. | UN | ويجب أن يحترم التعليم الهوية الثقافية لهؤلاء الأشخاص وكذلك لغتهم ودينهم. |
Chacun est tenu au respect des besoins et des droits des autres membres de la société. | UN | وعلى كل واحد أن يحترم احتياجات وحقوق بقية أعضاء المجتمع. |
J'espère que, dans un esprit de coopération, tous les représentants respecteront cette règle. | UN | وكلي أمل، بروح من التعاون، في أن يحترم جميع الممثلين هذه القاعدة. |
Les engagements pris à Bonn doivent être pleinement respectés par le Conseil de façon à éviter toute répercussion négative sur le processus de mise en oeuvre. | UN | وينبغي أن يحترم المجلس الالتزامات التي قطعت في بون احتراما كاملا لتفادي تعرض عملية التنفيذ لنتائج سلبية. |
Parallèlement, Israël doit faire preuve de la plus grande retenue, et tous doivent respecter le droit international humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن تتحلى إسرائيل بأقصى درجات ضبط النفس، ويجب أن يحترم الجميع القانون الإنساني الدولي. |