M. Johnson Toribiong, Président de la République des Palaos, doit assister à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | من المقرر أن يحضر فخامة السيد جونسون توريبيونغ، رئيس جمهورية بالاو الدورة السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Les membres du Forum des fournisseurs ont été invités à assister à cet atelier. | UN | وطُلب أن يحضر أعضاء من منتدى مقدِّمي الخدمات حلقة العمل. |
À cette occasion, l’auteur s’est fait confirmer par un agent d’immigration qu’il devait se présenter et être expulsé vers le Libéria. | UN | وفي تلك المناسبة، أكد أحد موظفي الهجرة لصاحب البلاغ أنه يجب أن يحضر ﻹنفاذ إبعاده إلى ليبريا. |
Il devait également participer à la réunion du Comité des Cinq de la CEDEAO à Lomé. | UN | وكان من المفترض أيضا أن يحضر اجتماع لجنة الخمسة التابعة للجماعة في لومي. |
La loi ne reconnaît pas aux enfants palestiniens le droit à la présence d'un de leurs parents pendant un interrogatoire, alors qu'elle le reconnaît aux enfants israéliens. | UN | ولا يحق للأطفال الفلسطينيين قانونياً أن يحضر أولياؤهم أثناء الاستجواب، رغم أن الأطفال الإسرائيليين يتمتعون بهذا الحق. |
Il fallait qu'ils puissent assister aux réunions de l'Organisation et leurs déplacements à cette fin devraient être financés. | UN | وارتأى المشاركون أنه يتعين أن يحضر الصحفيون من السكان الأصليين اجتماعات الأمم المتحدة وأن يتاح التمويل لهذا الغرض. |
Tu vas retourner en ville immédiatement et demander à la couturière de préparer trois robes de bal. | Open Subtitles | يجب أن تعودي إلى البلدة الآن، وتخبري الخياط أن يحضر ثلاثة فستاين حفلة جميلة. |
Dites lui de venir avec l'équipe et toutes les unités de police qu'il peut rassembler. | Open Subtitles | أخبرْه أن يحضر الفريقِ وأيّ شرطي يمكن ان ياتي به. |
Les volontaires retenus par le Comité doivent suivre un stage de formation poussée sur les techniques policières. | UN | وينبغي أن يحضر اﻷفراد الذين تختارهم اللجنة دورة تدريبية مكثفة على مهارات الشرطة. |
b) Apparaître dans une audience publique devant un organe officiel chargé de questions liées au droit, à l'organisation judiciaire, à l'administration de la justice ou à des sujets y étant liés ; | UN | (ب) أن يحضر جلسة محاكمة علنية أمام هيئة رسمية فيما يتعلق بأمور تتصل بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو |
Le cas échéant, des ministres du développement, du commerce ou des finances seraient appelés à assister aux séances, selon la question traitée. | UN | وينبغي أن يحضر دورات الهيئة وزراء التنمية أو التجارة أو المالية تبعا للقضية قيد النظر، حين يكون ذلك مناسبا. |
Il a le droit d'assister aux entretiens de la victime avec la police et avec le tribunal et a aussi le droit de lui poser des questions supplémentaires. | UN | ويحق للمحامي أن يحضر المقابلات التي تجرى مع الضحية لدى الشرطة وفي المحكمة وأن يطرح عليه كذلك أسئلة إضافية. |
Je prie également le Conseiller juridique de l'ONU d'assister à la réunion consultative qui se tiendra à midi dans la salle de conférence 1. | UN | وسأطلب كذلك من المستشار القانوني للأمم المتحدة أن يحضر ذلك الاجتماع التشاوري الذي سيعقد ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1. |
Le reste des membres devraient assister à leur tour à cette instruction pendant l'année 2006. | UN | ويتوقع أن يحضر بقية الأعضاء بدورهم هذا التدريب خلال عام 2006. |
Plus de 50 pays devraient assister à cette réunion; | UN | ومن المتوقع أن يحضر هذا الاجتماع ما يزيد على ٥٠ بلدا؛ |
Le frère devait, selon ces convocations, se présenter au consulat de Turquie à Genève pour expliquer la situation de l'auteur. | UN | وكان على الشقيق، وفقاً للاستدعاءين أن يحضر إلى القنصلية التركية في جنيف وأن يبرر وضع مقدم البلاغ. |
Depuis, il a dû se présenter au poste de police une fois par mois et donner des renseignements sur les lieux où se trouvait l'auteur. | UN | وكان عليه منذ ذلك التاريخ أن يحضر إلى مركز الشرطة شهرياً وأن يقدم معلومات عن مكان وجود صاحب البلاغ. |
Il a pensé que ça pourrait être marrant de se présenter devant les gens et juste parler, donner son opinion sur un peu tous les sujets. | Open Subtitles | وفكر أنها ستكون فكرة رآئعة أن يحضر و يقابل الجمهور و فقط يتحدث. ليعطي رأية في أمور كثيرة. |
Il devait également participer à la réunion du Comité des Cinq de la CEDEAO à Lomé. | UN | وكان من المزمع أيضا أن يحضر في لومي اجتماع لجنة الخمسة التابعة للجماعة. |
ii) Ne comprend aucune disposition pour assurer la présence de surveillants indépendants pendant l'expulsion; | UN | `2` لا يتضمن أي نص لضمان أن يحضر عملية الترحيل مراقبون مستقلون؛ |
Dans la mesure où les contraintes budgétaires le permettent, les représentants de toutes les unités régionales devraient assister aux sessions de la Commission des établissements humains. | UN | وينبغي أن يحضر ممثلو جميع الوحدات الاقليمية دورات لجنة المستوطنات البشرية، بالقدر الذي تسمح به قيود الميزانية. |
Appelle le scanner et dis à Scott de préparer le bloc. | Open Subtitles | اتصل بقسم الأشعة وأخبر (سكوت) أن يحضر غرفة العمليات |
Si votre employeur veut être un acteur dans cette négociation, dites lui de venir au travail. | Open Subtitles | إن كان موظفك يريد أن يكون عنصراً في هذا التفاوض أخبريه أن يحضر للعمل |
Chaque élève peut, suivant ses besoins, suivre jusqu'à 14 heures de SSC par semaine, réparties du lundi au samedi. | UN | ويمكن لكل طالب أن يحضر حسب احتياجاته في حدود 14 ساعة إضافية في الأسبوع. وتوزع الساعات من الاثنين إلى السبت. |
b) Apparaître dans une audience publique devant un organe officiel chargé de questions liées au droit, à l'organisation judiciaire, à l'administration de la justice ou à des sujets y étant liés; | UN | (ب) أن يحضر جلسة محاكمة علنية أمام هيئة رسمية فيما يتعلق بأمور تتصل بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو |
Mon unique préoccupation est d'apporter une aide psychologique à mon épouse. Elle en a besoin. | Open Subtitles | على أحدكم أن يحضر المساعدة النفسية لهذه المرأة, فهي تحتاج اليها |