"أن يحضر" - Traduction Arabe en Français

    • 'assister à
        
    • se présenter
        
    • participer à
        
    • la présence
        
    • 'assister aux
        
    • de préparer
        
    • de venir
        
    • suivre
        
    • Apparaître
        
    • à assister
        
    • d'assister
        
    • d'apporter
        
    • doit assister
        
    M. Johnson Toribiong, Président de la République des Palaos, doit assister à la soixante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN من المقرر أن يحضر فخامة السيد جونسون توريبيونغ، رئيس جمهورية بالاو الدورة السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Les membres du Forum des fournisseurs ont été invités à assister à cet atelier. UN وطُلب أن يحضر أعضاء من منتدى مقدِّمي الخدمات حلقة العمل.
    À cette occasion, l’auteur s’est fait confirmer par un agent d’immigration qu’il devait se présenter et être expulsé vers le Libéria. UN وفي تلك المناسبة، أكد أحد موظفي الهجرة لصاحب البلاغ أنه يجب أن يحضر ﻹنفاذ إبعاده إلى ليبريا.
    Il devait également participer à la réunion du Comité des Cinq de la CEDEAO à Lomé. UN وكان من المفترض أيضا أن يحضر اجتماع لجنة الخمسة التابعة للجماعة في لومي.
    La loi ne reconnaît pas aux enfants palestiniens le droit à la présence d'un de leurs parents pendant un interrogatoire, alors qu'elle le reconnaît aux enfants israéliens. UN ولا يحق للأطفال الفلسطينيين قانونياً أن يحضر أولياؤهم أثناء الاستجواب، رغم أن الأطفال الإسرائيليين يتمتعون بهذا الحق.
    Il fallait qu'ils puissent assister aux réunions de l'Organisation et leurs déplacements à cette fin devraient être financés. UN وارتأى المشاركون أنه يتعين أن يحضر الصحفيون من السكان الأصليين اجتماعات الأمم المتحدة وأن يتاح التمويل لهذا الغرض.
    Tu vas retourner en ville immédiatement et demander à la couturière de préparer trois robes de bal. Open Subtitles يجب أن تعودي إلى البلدة الآن، وتخبري الخياط أن يحضر ثلاثة فستاين حفلة جميلة.
    Dites lui de venir avec l'équipe et toutes les unités de police qu'il peut rassembler. Open Subtitles أخبرْه أن يحضر الفريقِ وأيّ شرطي يمكن ان ياتي به.
    Les volontaires retenus par le Comité doivent suivre un stage de formation poussée sur les techniques policières. UN وينبغي أن يحضر اﻷفراد الذين تختارهم اللجنة دورة تدريبية مكثفة على مهارات الشرطة.
    b) Apparaître dans une audience publique devant un organe officiel chargé de questions liées au droit, à l'organisation judiciaire, à l'administration de la justice ou à des sujets y étant liés ; UN (ب) أن يحضر جلسة محاكمة علنية أمام هيئة رسمية فيما يتعلق بأمور تتصل بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو
    Le cas échéant, des ministres du développement, du commerce ou des finances seraient appelés à assister aux séances, selon la question traitée. UN وينبغي أن يحضر دورات الهيئة وزراء التنمية أو التجارة أو المالية تبعا للقضية قيد النظر، حين يكون ذلك مناسبا.
    Il a le droit d'assister aux entretiens de la victime avec la police et avec le tribunal et a aussi le droit de lui poser des questions supplémentaires. UN ويحق للمحامي أن يحضر المقابلات التي تجرى مع الضحية لدى الشرطة وفي المحكمة وأن يطرح عليه كذلك أسئلة إضافية.
    Je prie également le Conseiller juridique de l'ONU d'assister à la réunion consultative qui se tiendra à midi dans la salle de conférence 1. UN وسأطلب كذلك من المستشار القانوني للأمم المتحدة أن يحضر ذلك الاجتماع التشاوري الذي سيعقد ظهرا في غرفة الاجتماعات رقم 1.
    Le reste des membres devraient assister à leur tour à cette instruction pendant l'année 2006. UN ويتوقع أن يحضر بقية الأعضاء بدورهم هذا التدريب خلال عام 2006.
    Plus de 50 pays devraient assister à cette réunion; UN ومن المتوقع أن يحضر هذا الاجتماع ما يزيد على ٥٠ بلدا؛
    Le frère devait, selon ces convocations, se présenter au consulat de Turquie à Genève pour expliquer la situation de l'auteur. UN وكان على الشقيق، وفقاً للاستدعاءين أن يحضر إلى القنصلية التركية في جنيف وأن يبرر وضع مقدم البلاغ.
    Depuis, il a dû se présenter au poste de police une fois par mois et donner des renseignements sur les lieux où se trouvait l'auteur. UN وكان عليه منذ ذلك التاريخ أن يحضر إلى مركز الشرطة شهرياً وأن يقدم معلومات عن مكان وجود صاحب البلاغ.
    Il a pensé que ça pourrait être marrant de se présenter devant les gens et juste parler, donner son opinion sur un peu tous les sujets. Open Subtitles وفكر أنها ستكون فكرة رآئعة أن يحضر و يقابل الجمهور و فقط يتحدث. ليعطي رأية في أمور كثيرة.
    Il devait également participer à la réunion du Comité des Cinq de la CEDEAO à Lomé. UN وكان من المزمع أيضا أن يحضر في لومي اجتماع لجنة الخمسة التابعة للجماعة.
    ii) Ne comprend aucune disposition pour assurer la présence de surveillants indépendants pendant l'expulsion; UN `2` لا يتضمن أي نص لضمان أن يحضر عملية الترحيل مراقبون مستقلون؛
    Dans la mesure où les contraintes budgétaires le permettent, les représentants de toutes les unités régionales devraient assister aux sessions de la Commission des établissements humains. UN وينبغي أن يحضر ممثلو جميع الوحدات الاقليمية دورات لجنة المستوطنات البشرية، بالقدر الذي تسمح به قيود الميزانية.
    Appelle le scanner et dis à Scott de préparer le bloc. Open Subtitles اتصل بقسم الأشعة وأخبر (سكوت) أن يحضر غرفة العمليات
    Si votre employeur veut être un acteur dans cette négociation, dites lui de venir au travail. Open Subtitles إن كان موظفك يريد أن يكون عنصراً في هذا التفاوض أخبريه أن يحضر للعمل
    Chaque élève peut, suivant ses besoins, suivre jusqu'à 14 heures de SSC par semaine, réparties du lundi au samedi. UN ويمكن لكل طالب أن يحضر حسب احتياجاته في حدود 14 ساعة إضافية في الأسبوع. وتوزع الساعات من الاثنين إلى السبت.
    b) Apparaître dans une audience publique devant un organe officiel chargé de questions liées au droit, à l'organisation judiciaire, à l'administration de la justice ou à des sujets y étant liés; UN (ب) أن يحضر جلسة محاكمة علنية أمام هيئة رسمية فيما يتعلق بأمور تتصل بالقانون أو النظام القانوني أو إقامة العدل أو الأمور المتصلة بها؛ أو
    Mon unique préoccupation est d'apporter une aide psychologique à mon épouse. Elle en a besoin. Open Subtitles على أحدكم أن يحضر المساعدة النفسية لهذه المرأة, فهي تحتاج اليها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus