Le dialogue et la coopération entre le système des Nations Unies et le Conseil de l'Europe peuvent servir d'exemple à ce type d'effort. | UN | ويمكن للحوار والتعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا أن يخدم كنموذج لمثل هذا المسعى. |
Personne ne peut croire que l'utilisation d'armes lourdes contre des civils sans arme peuvent servir la cause de la paix. | UN | وأضاف أنه لا يمكن لأي شخص أن يعتَبِر أن استخدام الأسلحة الثقيلة ضد مدنيين عُزَّل يمكن أن يخدم قضية السلام. |
Une telle démarche servirait les intérêts de tous les États et contribuerait au renforcement du système de sécurité mondial. | UN | ومن شأن مثل هذا المسعى أن يخدم مصالح جميع الدول ويسهم في تعزيز نظام اﻷمن العالمي. |
En effet, elle ne ferait que servir les intérêts d'un petit nombre de pays et aliéner les petits et moyens États qui sont largement majoritaires au sein de l'Assemblée générale. | UN | وفي الواقع، فإن أي توسيع من هذا النوع من شأنه أن يخدم فقط مصالح عدد قليل من الدول ويعزل الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تمثل الغالبية العظمى في الجمعية العامة. |
Le renforcement du système commercial multilatéral serait dans l'intérêt de tous les pays développés et en développement. | UN | ومن شأن تدعيم نظام التجارة المتعدد الأطراف أن يخدم مصلحة جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية. |
Cela favoriserait, à mes yeux, la continuité, qui est particulièrement importante lorsque la session annuelle de la Conférence touche à sa fin. | UN | ففي رأيي أن من شأن ذلك أن يخدم مسألة الاستمرارية، وهي مسألة تكتسي أهمية خاصة عندما تشارف الدورة السنوية للمؤتمر على الاختتام. |
Cette catégorie de personnel doit normalement être au service de la Mission pendant trois mois et demi. | UN | ومن المتوقع أن يخدم هذا الفريق من الموظفين البعثة لمدة ٣,٥ أشهر من الولاية. |
Une < < simple > > objection pouvait servir diverses fins de nature juridique et politique. | UN | فالتحفظ ' ' البسيط`` يمكن أن يخدم أغراضا شتى ذات طابع قانوني وسياسي. |
Il veut servir son Dieu et son gouvernement. | Open Subtitles | أنه يريد أن يخدم ربه. وحكومته. |
Ce système de suivi pourrait également être utilisé pour la conduite d'évaluations d'impact visant à déterminer comment les investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en permettant de mesurer la différence d'impact de ces investissements sur les filles et les garçons; | UN | ويمكن أن يستخدم نظام التتبع أيضاً في عمليات تقييم أثر الطريقة التي يمكن للاستثمار في أي قطاع أن يخدم بها مصالح الطفل الفضلى، مع ضمان قياس الأثر المتباين لهذا الاستثمار على الفتيات والأولاد؛ |
Le Comité demande aussi instamment que ce système de suivi serve à des évaluations d'impact pour déterminer la façon dont les investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en veillant à ce que la différence d'impact de ces investissements sur les filles et sur les garçons soit mesurée; | UN | كما تدعو اللجنة إلى استخدام نظام التعقب هذا في عمليات تقييم الأثر من أجل تحديد الطريقة التي يمكن بها للاستثمار في أي قطاع أن يخدم المصلحة الفضلى للطفل، مع ضمان قياس الأثر التفاضلي لهذا الاستثمار على الفتيات والفتيان؛ |
Le Comité demande également instamment que ce système de suivi serve à des évaluations d'impact pour déterminer comment les investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en veillant à ce que la différence d'impact de ces investissements sur les filles et les garçons soit mesurée; | UN | كما تدعو اللجنة إلى استخدام نظام التعقب هذا في عمليات تقييم الأثر من أجل تحديد الطريقة التي يمكن بها للاستثمار في أي قطاع أن يخدم المصلحة الفضلى للطفل، مع ضمان قياس الأثر التفاضلي لهذا الاستثمار على الفتيات والفتيان؛ |
Le Comité demande aussi instamment que ce système de suivi serve à des évaluations d'impact pour déterminer la façon dont les investissements réalisés dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en veillant à refléter toute différence d'impact de ces investissements sur les filles et les garçons; | UN | كما تحث اللجنة على استخدام نظام التعقب هذا في عمليات تقييم الأثر من أجل تحديد الطريقة التي يمكن بها للاستثمار في أي قطاع أن يخدم مصلحة الطفل الفضلى، مع ضمان قياس الأثر التفاضلي لهذا الاستثمار بصورة مناسبة في الفتيات والفتيان؛ |
La promotion du respect du droit par tous les États, grands et petits, servirait les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومن شأن تشجيع جميع الدول، كبيرة وصغيرة، لاحترام حكم القانون أن يخدم مصلحة المجتمع الدولي بأسره. |
Nous formulons l'espoir que les États dotés de l'arme nucléaire conviendront enfin que l'élimination complète des armes nucléaires, assortie d'un régime de vérification strict, servirait les intérêts de l'humanité tout entière. | UN | وتأمل أن تقتنع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بأن القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، القائم على أساس نظام صارم للتحقق. من شأنه أن يخدم مصلحة الجنس البشري. |
Cela servirait les intérêts fondamentaux des camps palestinien et israélien, de même que ceux des peuples de tous les pays du Moyen-Orient, et favoriserait l'instauration rapide de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وهذا من شـأنه أن يخدم المصالح الأساسية للجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، ومصالح شعوب جميع بلدان الشرق الأوسط، وأن يعـزز تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة في أقرب وقت ممكــن. |
Nous pensons que la normalisation et le développement de relations amicales entre ces deux États, si proches géographiquement, ne pourraient que servir les intérêts de leurs peuples et ceux de la paix et de la sécurité à l'échelle régionale et internationale. | UN | ونعتقد أن تطبيع وتنمية العلاقات الودية بين هذين الجارين المتقاربين جغرافيا لا يمكن إلا أن يخدم مصالح شعبيهما ومصالح السلم والأمن الإقليميين والدوليين. |
49. M. Yumkella (Directeur général) exprime ses remerciements pour le soutien qu'il a reçu en tant que Directeur général et déclare que servir l'Organisation a été un privilège. | UN | 49- السيد يومكيلا (المدير العام): أعرب عن شكره لما تلقاه من دعم كمدير عام لليونيدو، وقال إنه كان شرفاً له أن يخدم المنظمة. |
Il a été estimé que la CNUCED pourrait jouer un rôle constructif en démontrant qu'une issue positive au Cycle de Doha serait dans l'intérêt de tous. | UN | واقترحت أن يلعب الأونكتاد دوراً بنّاءً في إثبات أن نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يخدم مصالح الجميع بأحسن ما يمكن. |
Il a été estimé que la CNUCED pourrait jouer un rôle constructif en démontrant qu'une issue positive au Cycle de Doha serait dans l'intérêt de tous. | UN | واقترحت أن يلعب الأونكتاد دوراً بنّاءً في إثبات أن نجاح جولة الدوحة من شأنه أن يخدم مصالح الجميع بأحسن ما يمكن. |
Les dérogations à l'interdiction de voyager sont prévues lorsque le Comité établit que le voyage se justifie pour des raisons humanitaires, y compris un devoir religieux, ou s'il conclut qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs des résolutions du Conseil, à savoir la paix et la réconciliation nationale en Côte d'Ivoire et la stabilité dans la région. | UN | 17 - وتسمح الإعفاءات من حظر السفر بالسفر عندما تقرر اللجنة أن هذا السفر له ما يبرره على أساس الحاجة الإنسانية، بما في ذلك الواجبات الدينية، أو عندما تخلص اللجنة إلى أن هذا الإعفاء من شأنه أن يخدم أهداف قرارات المجلس، من أجل تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار والاستقرار في المنطقة. |
C'est l'économie qui doit être au service de l'humanité et non l'inverse. | UN | واختتم كلامه قائلا، ينبغي ألا تخدم الإنسانية الاقتصاد، وإنما ينبغي أن يخدم الاقتصاد الإنسانية. |
Le Système de surveillance international (SSI) devra être au service des Etats parties et de l'ensemble de la communauté internationale pendant des décennies. | UN | ويتعين على نظام الرصد الدولي أن يخدم الدول اﻷطراف والمجتمع الدولي بأسره لعقود قادمة. |
L'ONU a été créée sur la base de la croyance fondamentale que l'action collective pouvait servir notre sécurité collective. | UN | لقد تأسست الأمم المتحدة على اعتقاد أساسي، مفاده أن من شأن العمل الجماعي أن يخدم أمننا الجماعي. |
Un gamin naïf, un gamin super qui voulait juste servir son pays. | Open Subtitles | شاب ساذج ، شاب عظيم فحسب أن يخدم بلده |