:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
Ils devraient soutenir la recherche scientifique afin qu'elle puisse mener à bien ses tâches visant à réduire la dépendance de l'économie mondiale des combustibles fossiles et stimuler la découverte de nouvelles technologies. | UN | وعليهم أن يدعموا البحث العلمي للتقليل من اعتماد الاقتصاد العالمي على الوقود الاحفوري لتشجيع اكتشاف تكنولوجيات جديدة. |
L'orateur encourage tous les membres du Bureau à appuyer pleinement la demande d'inscription de cette question à l'ordre du jour et son examen à la fois par la plénière et la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | وحث أعضاء اللجنة جميعاً على أن يدعموا بالكامل طلب إدراج البند وإحالته إلى الجلسة العامة واللجنة الأولى كلنيهما. |
Il a également demandé aux Nations Unies et à d'autres partenaires de soutenir cette initiative, en particulier par des moyens financiers et logistiques. | UN | ودعا أيضا الأمم المتحدة والشركاء الآخرين إلى أن يدعموا المبادرة، لا سيما من خلال تقديم الدعم المالي واللوجستي. |
Les partenaires internationaux peuvent et doivent soutenir et améliorer les engagements individuels des pays vis-à-vis des objectifs susmentionnés. | UN | وبمقدور الشركاء الدوليين، بل يجب عليهم أن يدعموا ويعزّزوا التزام فرادى البلدان بتحقيق المساعي السالفة الذكر. |
Nous entendons également collaborer avec nos partenaires donateurs individuels pour faire en sorte qu'ils appuient nos priorités nationales de développement, qui sont liées à notre action globale en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بالعمل مع فرادى الشركاء المانحين لضمان أن يدعموا أولوياتنا الإنمائية الوطنية المرتبطة بمجمل جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En Afghanistan, la communauté internationale en général, et les pays de la région en particulier, doivent appuyer les efforts axés sur la réconciliation, la bonne gouvernance et le développement durable. | UN | وفي أفغانستان، ينبغي للمجتمع الدولي عامة، ولبلدان المنطقة على وجه الخصوص، أن يدعموا الجهود الهادفة إلى تحقيق المصالحة والحكم الرشيد والتنمية المستدامة. |
2. Comment les partenaires bilatéraux peuvent-ils appuyer au mieux les activités humanitaires multilatérales? | UN | ٢ - كيف يمكن للشركاء الثنائيين أن يدعموا على خير وجه اﻷنشطة اﻹنسانية المتعددة اﻷطراف؟ |
13. La communauté internationale et les partenaires de développement des petits États insulaires en développement peuvent aider ces derniers à développer leur capacité de résistance et à parvenir à un développement durable en : | UN | 13 - ويمكن للمجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين أن يدعموا الدول الجزرية الصغيرة النامية في بناء القدرة على الانتعاش وتحقيق التنمية المستدامة بواسطة ما يلي: |
Les partenaires de développement devraient appuyer les objectifs et les politiques convenus élaborés par les PMA sur la base du Programme d'action ainsi que des cadres de développement et de coopération existant au niveau national. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا الأهداف والسياسات المتفق عليها التي حددتها أقل البلدان نمواً استناداً إلى برنامج العمل والهياكل الوطنية القائمة للتنمية والتعاون. |
Les partenaires du développement devraient appuyer l’application de la formule 20/20 en mettant l’accent sur les programmes de création d’emplois. | UN | وعلى الشركاء في التنمية أن يدعموا تنفيذ المبادرة ٢٠/٢٠ مع التركيز على برامج تنمية العمالة. |
Si les auteurs du projet de résolution souhaitent sincèrement contribuer à l'autodétermination palestinienne et à la paix au Moyen-Orient, ils devraient appuyer ces négociations bilatérales. | UN | فإذا كان مقدمو مشروع القرار راغبين عن حق في المساهمة في إعمال حق تقرير المصير للفلسطينيين وتحقيق السلام في الشرق الأوسط، فإن عليهم أن يدعموا المفاوضات الثنائية. |
Pour que ces réformes de tout genre, engagées par nos pays, portent leurs fruits, tous les partenaires nationaux ou étrangers devraient soutenir efficacement l'effort de développement de l'Afrique. | UN | وإذا ما أريد لشتى الاصلاحات المشار اليها والتي اضطلعت بها بلداننا أن تجنى ثمارها، فسيتعين على جميع الشركاء - الوطنيين واﻷجانب على حد سواء - أن يدعموا جهود افريقيا الانمائية بطريقة فعالة. |
Dans ce contexte, les pays d'origine et les autres partenaires de développement devraient soutenir l'initiative < < Inspecteurs des impôts sans frontières > > de l'OCDE et donner mandat à l'organisation de privilégier les pays les moins avancés dans ce domaine. | UN | في هذا السياق، ينبغي للبلدان الأصلية والشركاء الآخرين في التنمية أن يدعموا مبادرة منظمة مفتشي الضرائب بلا حدود التابعة لمنظمة التعاون والتنمية، وتكليف المنظمة بإعطاء الأولوية إلى أقل البلدان نموا في هذا الصدد. |
Il a exhorté les membres du Conseil de sécurité à appuyer les efforts de médiation de l'organisation afin de l'aider à résoudre des conflits de longue date. | UN | وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد. |
Le Sommet engage les membres du système judiciaire à appuyer les mesures d'instauration de la confiance adoptées par les procureurs. | UN | كما يناشد المؤتمر أعضاء الأجهزة القضائية أن يدعموا تدابير بناء الثقة التي يتخذها أعضاء النيابة العامة. |
En l'espèce, le Mécanisme demande instamment aux donateurs de soutenir directement l'Initiative en s'adressant à la Banque mondiale qui en est le principal gestionnaire. | UN | وفي هذه الحالة، تحث الآلية العالمية المانحين على أن يدعموا المبادرة مباشرة من خلال البنك بوصفه المدير الرئيسي للمبادرة. |
Les dirigeants politiques doivent soutenir l'élaboration d'un instrument juridique nouveau. | UN | وينبغي للزعماء السياسيين أن يدعموا إعداد صك قانوني جديد. |
Je voudrais également lancer un appel à nos partenaires de développement afin qu'ils appuient la politique du Malawi en faveur de la production de nouveaux biens et de la fourniture de nouveaux services pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأود كذلك أن أناشد شركاءنا في التنمية أن يدعموا سياسة ملاوي الرامية إلى إنتاج سلع جديدة وتوفير خدمات جديدة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
À cette fin, les Nations Unies et particulièrement la CNUCED, ainsi que d'autres parties prenantes, doivent appuyer les pays en développement dans leurs efforts pour trouver leur place dans le système commercial international et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ولهذا الغرض، فإن علي الأمم المتحدة، ومؤتمر الأونكتاد بالذات، وغيرهما من أصحاب المصلحة أن يدعموا البلدان النامية في مساعيها للانضمام إلي نظام التجارة الدولية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comment les partenaires bilatéraux peuvent-ils appuyer au mieux les activités humanitaires multilatérales ? | UN | 2- كيف يمكن للشركاء الثنائيين أن يدعموا على خير وجه الأنشطة الإنسانية المتعددة الأطراف؟ |
La communauté internationale et les partenaires de développement des petits États insulaires en développement peuvent aider ces derniers à développer leur capacité de résistance et à parvenir à un développement durable en : | UN | 13 - ويمكن للمجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين أن يدعموا الدول الجزرية الصغيرة النامية في بناء القدرة على الانتعاش وتحقيق التنمية المستدامة بواسطة ما يلي: |