"أن يدمج" - Traduction Arabe en Français

    • 'incorporer
        
    • intégrer
        
    • la prévoir
        
    • d'inclure
        
    • de regrouper
        
    Le Conseil a également décidé d'incorporer les résultats des organes créés en vertu des traités dans le processus d'examen. UN كما قرر المجلس أن يدمج نواتج هيئات المعاهدات في عملية الاستعراض.
    Il faudrait incorporer le projet dans le projet de résolution omnibus sur le racisme parrainé par le Groupe des 77 et la Chine, qui traite également des formes contemporaines de racisme. UN وينبغي أن يدمج مشروع القرار في مشروع القرار الجامع بشأن العنصرية المقدم من مجموعة الـ 77 والصين، والذي يتناول أيضا الأشكال المعاصرة من العنصرية.
    Le Comité recommande au Secrétaire général, pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, d'incorporer la gestion des risques de l'Organisation au processus de planification des programmes en tant qu'élément de l'analyse du cadre logique. UN وتوصي اللجنة أنه ينبغي للأمين العام، استجابة لطلب الجمعية العامة، أن يدمج إدارة المخاطر للمؤسسة في عملية تخطيط البرامج باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من تحليل الإطار المنطقي.
    intégrer le renforcement des capacités dans tous les aspects pertinents de ses travaux, conformément aux priorités décidées par la plénière; UN أن يدمج بناء القدرات في جميع جوانب أعماله ذات الصلة وفقاً للأولويات التي يقررها الاجتماع العام؛
    Il se félicite que la délégation russe tente d'intégrer ses préoccupations dans le projet de résolution plutôt que de soumettre un autre texte. UN وأعرب عن رضاء وفده ﻷن الوفد الروسي يحاول أن يدمج أوجه قلقه في مشروع القرار بدلا من تقديم نص بديل.
    Les participants ont également fait valoir que l'Instance permanente devrait incorporer la Déclaration dans ses thèmes de recherche, projets et publications futurs, notamment les études par pays, les guides d'application et les recueils de pratiques optimales. UN وطرح أيضا رأي مفاده أنه ينبغي للمنتدى الدائم أن يدمج الإعلان في مشاريعه البحثية ومنشوراته المستقبلية، بما في ذلك الدراسات القطرية المتخصصة وإرشادات التنفيذ، ومجموعات الممارسات الجيدة.
    L'Alliance mondiale devra incorporer dans un exercice de planification globale les divers horizons et les chances de succès de toutes les interventions à mettre en œuvre pour faire face à l'ensemble des défis posés. UN ويتعين على التحالف العالمي أن يدمج في عملية تخطيط شاملة مختلف الجداول الزمنية لجميع التدخلات المتعلقة بمعالجة نطاق التحديات الكلي، وفرص نجاح هذا التدخلات.
    :: Il conviendrait d'incorporer aux opérations de maintien de la paix davantage d'éléments de consolidation de la paix et de reconstruction après les conflits, en particulier les capacités de développement et d'éducation. UN :: يجب أن يدمج في عمليات حفظ السلام المزيد من عناصر بناء السلام والتعمير في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، وبخاصة قدرات التنمية والتعليم.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée générale avait également prié le Secrétaire général d'incorporer dans ce nouveau compte le Compte spécial établi par l'Assemblée en 1965. UN وفي القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة أيضا من الأمين العام أن يدمج في الحساب الجديد حساب الأمم المتحدة الخاص الذي أنشأته في عام 1965.
    Le Gouvernement a décidé de renforcer et de modifier son Code pénal en soumettant à l'Assemblée nationale un projet de loi visant à incorporer en droit interne tous les crimes et délits qui relèvent de la compétence de la Cour. UN وقررت الحكومة تعزيز تشريعاتها الجنائية وتعديلها بتقديم مشروع قانون إلى البرلمان من شأنه أن يدمج في القانون الفرنسي إدماجا شاملا جميع الجرائم والمخالفات ذات الصلة بالمحكمة.
    7. Prie en outre le Directeur exécutif du Centre d'incorporer les mesures susmentionnées dans toutes les parties pertinentes du programme de travail du Centre pour l'exercice biennal 1994-1995; UN ٧ - تطلب كذلك من المدير التنفيذي أن يدمج التدابير المذكورة أعلاه في جميع اﻷجزاء المعنية من برنامج عمل المركز لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛
    7. Prie en outre le Directeur exécutif du Centre d'incorporer les mesures susmentionnées dans toutes les parties pertinentes du programme de travail du Centre pour l'exercice biennal 1994-1995; UN ٧ - تطلب كذلك من المدير التنفيذي أن يدمج التدابير المذكورة أعلاه في جميع اﻷجزاء المعنية من برنامج عمل المركز لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥؛
    On pourrait tout aussi bien l'incorporer dans les lignes directrices qui doivent être adoptées au titre de l'article 7.) UN ويمكن أن يدمج بدلاً من ذلك في المبادئ التوجيهية التي ستعتمد في إطار المادة 7.)
    Il semble qu'un autre moyen d'étendre la compétence de la cour serait simplement d'incorporer dans le texte de toute nouvelle convention une disposition stipulant la compétence de la cour pour les crimes qui y sont définis et prévoyant la possibilité de formuler des réserves à cette disposition. UN ويبدو أن الطريقة البديلة لتوسيع اختصاص المحكمة ستكون ببساطة هي أن يدمج في نصوص أية اتفاقية جديدة يتم اعتمادها، حكم ينص على اختصاص المحكمة في أية جرائم تحددها تلك الاتفاقية، ويتيح إمكانية إبداء تحفظات بشأن ذلك الحكم.
    Dans sa résolution GC.4/Res.2, la Conférence générale a prié le Directeur général d'incorporer dans les rapports annuels le rapport sur l'exécution du programme, conformément à la décision IDB.7/Dec.11 du Conseil. UN وكان المؤتمر العام قد طلب إلى المدير العام، في قراره م ع-4/ق-2، أن يدمج تقرير أداء البرنامج دمجا كاملا في التقارير السنوية المقبلة، وفقا لمقرر المجلس م ت ص-7/م-11.
    Le rapport vise également à intégrer en un tout les diverses activités menées dans le cadre du réseau international des centres et programmes de recherche et de formation qui constituent l'Université. UN والتقرير يهدف أيضا إلى أن يدمج في كل واحد المبادرات اﻷكاديمية المختلفة التي نفذت ضمن شبكة البحوث الدولية ومراكز وبرامج التدريب التي تشكل مجمل فروع الجامعة.
    Les chefs de secrétariat devraient intégrer la gestion des risques dans le processus d'achat. UN ينبغي أن يدمج الرؤساء التنفيذيون عنصر إدارة المخاطر في عملية المشتريات.
    Elle a estimé aussi que le programme aurait pu mieux intégrer l'égalité des sexes et l'approche centrée sur les droits. UN وبوسع البرنامج القطري أن يدمج المساواة بين الجنسين والنهج القائم على الحقوق إدماجا أفضل.
    Il a été dit à plusieurs reprises que l'évaluation était un moyen d'assurer la qualité des programmes et qu'il fallait donc la prévoir à tous les stades de l'élaboration et de l'exécution des activités. UN وشدد متكلمون كثيرون على الفكرة القائلة بأن التقييم يشكل آلية لضمان جودة البرامج، وأن من اللازم بالتالي أن يدمج في كافة مراحل وضع البرامج وتنفيذها.
    Le Secrétaire général de l'OUA a été prié d'inclure des questions concernant les femmes dans tous les programmes et politiques de l'OUA. UN وقد طلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الاقتصادية أن يدمج القضايا المتعلقة بالمرأة في كل البرامج والسياسات التي تنشئها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Elle permettrait aussi de regrouper les programmes et organismes de l'ONU actuellement dispersés dans des locaux voisins loués à des conditions commerciales, une fois que le bâtiment du Siège aura été rénové. UN ومن شأنه أيضا، حال تجديد مبنى المقر، أن يدمج في مبنى واحد برامج ووكالات الأمم المتحدة المبعثرة حاليا في أماكن متفرقة مستأجرة تجاريا في المباني المجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus