Ма délégation ne peut que se féliciter d'un tel développement qui devra inspirer un appui conséquent à cet organe. | UN | ولا يسع وفد بلدي سوى أن يرحب بهذا التطور، الذي ينبغي أن يشجع على الدعم المناسب للمجلس. |
À cet égard, ma délégation voudrait se féliciter de l'entrée en vigueur du Traité de Рélindabа faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يرحب ببدء نفاذ معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Ma délégation voudrait, à cet égard, se féliciter des progrès réalisés récemment au Libéria. | UN | ويود وفد بلادي أن يرحب بالتقدم المحرز مؤخرا في ليبريا. |
Ma délégation se félicite de l'additif à ce rapport où figurent des exposés mensuels sur les travaux du Conseil établis par les anciens présidents. | UN | ويــود وفــدي أن يرحب بإضــافة إلــى التقــرير التقييمات الشهرية ﻷعمال المجلس التي يقدمها الرؤساء السابقون كل على حدة. |
L'intention du Saint-Siège est donc d'accueillir favorablement la décision de consensus de l'Assemblée et de présenter la déclaration suivante, où il présente son interprétation. | UN | لذا فإن هدف الكرسي الرسولي هو أن يرحب بقرار الجمعية العامة التوافقي، ثم أن يقدم البيان التالي للتفسير. |
On ne peut donc que se féliciter de l'adoption du projet de résolution. | UN | ومع ذلك، لا يسع المرء إلا أن يرحب باعتماد مشروع القرار. |
Ma délégation voudrait se féliciter de la tenue d'un certain nombre de réunions publiques du Conseil de sécurité au cours de l'année dernière. | UN | ويود وفدي أن يرحب بعقد عدد من الاجتماعات المفتوحة لمجلس الأمن خلال السنة الماضية. |
On ne peut que se féliciter de voir inclure les hommes dans le travail sur l'égalité entre les sexes. | UN | ليس بوسع المجلس إلا أن يرحب بإدراج الرجال في العمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
À cet égard, la délégation indonésienne aimerait se féliciter des efforts qui continuent d'être faits dans le cadre du programme des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | وفي هذا الصدد، يـــود الوفد اﻹندونيسي أن يرحب ويشيد بالجهود التي بذلت، ولا تـــزال تبذل، في إطار برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالشيخوخة. |
L'on ne peut donc que se féliciter de ce que les sept pays les plus industrialisés, réunis à Lyon, aient décidé de maintenir leur aide au développement, en espérant que cette décision se traduira par des mesures concrètes. | UN | وأضاف أنه يجدر بالمرء أن يرحب باتخاذ البلدان الصناعية، السبعة، المجتمعة في ليون، قرار اﻹبقاء على ما تقدمه من مساعدة إنمائية، وأعرب عن أمله في أن يفضي هذا القرار إلى تدابير ملموسة. |
Ma délégation ne peut que se féliciter des séances tenues aujourd'hui. | UN | ولا يسع وفدي إلا أن يرحب بجلستي اليوم. |
Nous estimons que dans cette résolution, on aurait dû se féliciter de l'évolution positive de la situation en Estonie et en Lettonie et des mesures prises par les deux gouvernements pour mettre en oeuvre les recommandations des experts internationaux. | UN | ونعتقد أن القرار كان ينبغي أن يرحب بالتطورات اﻹيجابية في استونيا ولاتفيـا، وكذلك الخطوات التي تتخذها كل من الحكومتين لتنفيذ توصيات الخبراء الدوليين. |
Ainsi, la communauté internationale peut-elle se féliciter du démantèlement et de la fin du régime d'apartheid qui a longtemps flétri cette région du monde. | UN | لذلك يحق للمجتمع الدولي أن يرحب ترحيبا حارا بتفكيك نظام الفصل العنصري والقضاء عليه، ذلك النظام الذي لطخ سمعة ذلك الجزء من العالم لفترة طويلة جدا. |
On ne peut que se féliciter de l'élaboration de procédures de prévision rapide et de prise de mesures d'urgence permettant de réduire le risque de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et de menace pour la paix internationale. | UN | ولا يسع وفد سلوفانيا إلا أن يرحب بوضع إجراءات التقدير السريع واتخاذ التدابير العاجلة التي تسمح باﻹقلال من خطر الانتهاكات السافرة والمستمرة لحقوق الانسان والتي تهدد السلم الدولي. |
2. se féliciter des mesures prises pour recentrer les activités de coopération technique de l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire du Département des services d'appui et de gestion pour le développement; | UN | ٢ - أن يرحب بالخطوات التي اتخذت لزيادة تركيز أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة على الجانب التقني من خلال ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية؛ |
Enfin, ma délégation se félicite de l'initiative du Secrétaire général de créer un département du désarmement et de la réglementation des armements. | UN | وأخيرا يود وفد بلدي أن يرحب بمبادرة اﻷمين العام الخاصة بإنشاء إدارة لنزع السلاح وتنظيم التسلح. |
C'est pourquoi je me réjouis qu'aujourd'hui, dans cette Chambre du Conseil, la Conférence du désarmement ait le grand plaisir d'accueillir S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'ONU. | UN | لذا أشعر بالاغتباط اليوم هنا ﻷنه في غرفة المجلس هذه، يسعد مؤتمر نزع السلاح أن يرحب بين ظهرانينا بصاحب السعادة الدكتور بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Ma délégation ne peut que se réjouir d'un tel développement qui reflète les aspirations que nous avions à Rome il y a un peu plus de 10 ans. | UN | ولا يسع وفد بلدي إلا أن يرحب بهذا التطور، الذي يعكس التطلّعات التي نادينا بها في روما منذ ما يزيد بقليل عن 10 سنوات. |
La délégation chinoise vous est très reconnaissante du travail précieux que vous avez fait au cours des deux dernières semaines de la première partie de la session et se réjouit à la perspective de vous voir continuer dans cette voie pendant les deux semaines qui vous restent. | UN | ويقدر وفد الصين كل التقدير العمل القيم الذي قمتم به خلال آخر أسبوعين من الجزء الأول من الدورة كما يسره أن يرحب بمواصلتكم هذا العمل الجيد في الأسبوعين المتبقيين من مدة رئاستكم. |
À cet égard, ma délégation tient à saluer les efforts du Secrétaire général de l'ONU et des autres acteurs clés. | UN | وفي هذا السياق، يود وفد بلادي أن يرحب بجهود الأمين العام وغيره من الأطراف الرئيسية. |
Le patron aime souhaiter la bienvenue au nouveau poisson en personne. | Open Subtitles | آمر السجن يودّ أن يرحب بالوافد الجديد إلى السجن. |
a) De prendre acte avec satisfaction des accords conclus par les Parties aux annexes concernant la mise en oeuvre au niveau régional et d'encourager ces Parties à accentuer et à amplifier les efforts qu'elles font aux niveaux national et régional pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention; | UN | )أ( أن يرحب بالاتفاقات التي عقدتها اﻷطراف المدرجة في مرفقات التنفيذ اﻹقليمية وأن يشجعها على تعزيز وتوسيع جهودها الوطنية واﻹقليمية دعماً لتنفيذ الاتفاقية؛ |
Ma délégation tient à saluer la coopération apportée au Tribunal par l'Administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) et la Force de stabilisation (SFOR), qui a permis l'arrestation de deux accusés. | UN | يود وفد بلادي أن يرحب بالتعاون الذي قدمته إلى المحكمة إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية وقوة تثبيت الاستقرار في إلقاء القبض على اثنين من المجرمين المتهمين. |