De son côté, le Gouvernement doit comprendre que cette aide est un partenariat et que les donateurs ont le droit de voir des résultats. | UN | وفي المقابل، يجب أن تفهم الحكومة أن المعونة هي بمثابة شراكة وأن من حق المانحين أن يروا تحقق نتائج. |
Les membres du Conseil ont exprimé le souhait unanime de voir le conflit entre les deux parties résolu dans les plus brefs délais. | UN | وكان أعضاء المجلس متحدين في رغبتهم أن يروا النـزاع بين الجانبين وقد حل على نحو عاجل. |
Les enseignants devraient être sensibilisés au fait qu'ils voient inévitablement l'histoire par le prisme de leur propre culture. | UN | وينبغي تيسير الأمور بالنسبة للمدرسين ليدركوا أنه لا مناص من أن يروا التاريخ من خلال خلفيتهم ذاتها. |
Les membres du Conseil de sécurité ont pu constater par eux-mêmes les séquelles des inondations provoquées par les ouragans de 2008 aux Gonaïves. | UN | وقد استطاع أعضاء المجلس أن يروا بأعينهم آثار الفيضان الذي أدت إليه أعاصير عام 2008 في مدينة غونائيفيس. |
C'est le centre étudiant San Mantos en journées, ils aiment bien voir leur argent mis à bon usage. | Open Subtitles | إنه مركز طلبة سان مانتوس في خلال النهار يحبون أن يروا أموالهم تعمل |
Ils doivent voir, ils doivent savoir que nous sommes intègres, vous comprenez ? | Open Subtitles | يجب أن يعرفوا، يجب أن يروا أننا مُحايدين، أتفهمني؟ |
Je me prosterne devant la mémoire de tous les combattants de cette cause, fauchés par le destin, à la veille de voir ce nouveau soleil luire sur cette partie du continent africain. | UN | وأحيي ذكرى الذين ماتوا في النضال قبل أن يروا سطوع فجر يوم جديد على ذلك الجزء من القارة الأفريقية. |
Elles veulent que nous agissions de façon responsable. Elles ont besoin de voir des résultats concrets. | UN | ويتوقعون منا أن نتصرف على نحو مسؤول، وهم بحاجة إلى أن يروا نتائج ملموسة. |
Le désir est unanime de voir l'ONU oeuvrer en faveur de la paix, du développement, des droits de l'homme et de bien d'autres objectifs communs. | UN | ويريد كل الناس أن يروا أمما متحدة تعمل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان وأكثر من ذلك. |
Enfin, en mettant les données à la disposition de tous, on permettra à tous les utilisateurs de voir aussi bien les lacunes que les point forts des recensements actuels de la population. | UN | أخيرا، من شأن نشر البيانات علنا أن يتيح لجميع المستعملين أن يروا أوجه قصور وقوة بيانات تعداد السكان الحالية على السواء. |
Le souhait de ces intervenants est de voir un règlement pacifique de ce conflit intervenir le plus rapidement possible. | UN | وأولئك المتكلمون يودون أن يروا تسوية سلمية لهذا النزاع في أقرب وقت ممكن. |
Ils avaient hâte de voir plus de programmes conjoints et d'évaluations conjointes à l'avenir. | UN | وأضافوا أنهم يتطلعون إلى أن يروا مزيدا من البرامج المشتركة والتقييمات المشتركة في المستقبل. |
Non, chérie. Je voudrais qu'ils voient comment toi tu fonctionnes. | Open Subtitles | كلا يا حلوتي ، أود منهم أن يروا كيف تديرين الأمور |
Montrons leur comment on va répondre, je veux qu'ils voient comment nous protégeons nos citoyens. | Open Subtitles | دعنا نريهم كيف نستجيب أريدهم أن يروا كيف نحمي مواطنينا |
On veut qu'ils voient Callie comme une fille vulnérable et naïve qui a été manipulée par son ancien frère adoptif accusé de meurtre. | Open Subtitles | نريدهم أن يروا (كالي) بصفتها فتاة ساذجة وسهلة الانقياد والتي تلاعب بها شقيقها السابق بالتبني والمدان بتهمة قتل |
Ils peuvent constater ce qui s'est passé en 10 petites années dans les pays d'Asie qui ont atteint une prospérité imprévue. | UN | حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به. |
Cependant, les jeunes du Togo sont heureux de constater qu'aujourd'hui, tous les indicateurs laissent augurer une aube nouvelle très prometteuse. | UN | مع ذلك يسعد شباب توغو أن يروا اليوم كل المؤشرات التي تشير إلى مستقبل جديد واعد. |
Ce n'est pas naturel pour eux de voir leur mère coucher avec quelqu'un qu'ils connaissent à peine | Open Subtitles | ليس طبيعياَ أن يروا أمهم تضاجع شخصاَ بالكاد يعرفونه |
Pour tenir un restaurant, les clients doivent voir | Open Subtitles | لكـي تديـري المطعـم على الزبـائن أن يروا |
Nos enfants peuvent voir de leurs propres yeux les destructions, la démolition des maisons sur leurs propres têtes. | UN | فأطفالنا بوسعهم أن يروا أمام أعينهم ما يجري من دمار، وأن يروا البيوت تهدم فوق رؤوسهم. |
Ils veulent voir à quel point tu es talentueux avant de décider de changer une politique vieille de 100 ans qui n'autorise que les hommes. | Open Subtitles | يريدون أن يروا كم أنتِ موهوبة قبل أن يقرروا مخالفة تقليد ذكوري منذ 100 عام |
Les leaders sont censés voir des choses que les autres ne voient pas. | Open Subtitles | الزعماء يجب أن يروا الأشياء التي لا يراها الآخرون. |
Ils voient leur président s'amuser et pas trop sérieux. | Open Subtitles | من المهم أن يروا رئيسهم يتسمتع بوقته، ليس جاداً طوال الوقت |