"أن يروا" - Traduction Arabe en Français

    • de voir
        
    • qu'ils voient
        
    • constater
        
    • voir leur
        
    • doivent voir
        
    • peuvent voir
        
    • voir à
        
    • voient pas
        
    • voient leur
        
    De son côté, le Gouvernement doit comprendre que cette aide est un partenariat et que les donateurs ont le droit de voir des résultats. UN وفي المقابل، يجب أن تفهم الحكومة أن المعونة هي بمثابة شراكة وأن من حق المانحين أن يروا تحقق نتائج.
    Les membres du Conseil ont exprimé le souhait unanime de voir le conflit entre les deux parties résolu dans les plus brefs délais. UN وكان أعضاء المجلس متحدين في رغبتهم أن يروا النـزاع بين الجانبين وقد حل على نحو عاجل.
    Les enseignants devraient être sensibilisés au fait qu'ils voient inévitablement l'histoire par le prisme de leur propre culture. UN وينبغي تيسير الأمور بالنسبة للمدرسين ليدركوا أنه لا مناص من أن يروا التاريخ من خلال خلفيتهم ذاتها.
    Les membres du Conseil de sécurité ont pu constater par eux-mêmes les séquelles des inondations provoquées par les ouragans de 2008 aux Gonaïves. UN وقد استطاع أعضاء المجلس أن يروا بأعينهم آثار الفيضان الذي أدت إليه أعاصير عام 2008 في مدينة غونائيفيس.
    C'est le centre étudiant San Mantos en journées, ils aiment bien voir leur argent mis à bon usage. Open Subtitles إنه مركز طلبة سان مانتوس في خلال النهار يحبون أن يروا أموالهم تعمل
    Ils doivent voir, ils doivent savoir que nous sommes intègres, vous comprenez ? Open Subtitles يجب أن يعرفوا، يجب أن يروا أننا مُحايدين، أتفهمني؟
    Je me prosterne devant la mémoire de tous les combattants de cette cause, fauchés par le destin, à la veille de voir ce nouveau soleil luire sur cette partie du continent africain. UN وأحيي ذكرى الذين ماتوا في النضال قبل أن يروا سطوع فجر يوم جديد على ذلك الجزء من القارة الأفريقية.
    Elles veulent que nous agissions de façon responsable. Elles ont besoin de voir des résultats concrets. UN ويتوقعون منا أن نتصرف على نحو مسؤول، وهم بحاجة إلى أن يروا نتائج ملموسة.
    Le désir est unanime de voir l'ONU oeuvrer en faveur de la paix, du développement, des droits de l'homme et de bien d'autres objectifs communs. UN ويريد كل الناس أن يروا أمما متحدة تعمل من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان وأكثر من ذلك.
    Enfin, en mettant les données à la disposition de tous, on permettra à tous les utilisateurs de voir aussi bien les lacunes que les point forts des recensements actuels de la population. UN أخيرا، من شأن نشر البيانات علنا أن يتيح لجميع المستعملين أن يروا أوجه قصور وقوة بيانات تعداد السكان الحالية على السواء.
    Le souhait de ces intervenants est de voir un règlement pacifique de ce conflit intervenir le plus rapidement possible. UN وأولئك المتكلمون يودون أن يروا تسوية سلمية لهذا النزاع في أقرب وقت ممكن.
    Ils avaient hâte de voir plus de programmes conjoints et d'évaluations conjointes à l'avenir. UN وأضافوا أنهم يتطلعون إلى أن يروا مزيدا من البرامج المشتركة والتقييمات المشتركة في المستقبل.
    Non, chérie. Je voudrais qu'ils voient comment toi tu fonctionnes. Open Subtitles كلا يا حلوتي ، أود منهم أن يروا كيف تديرين الأمور
    Montrons leur comment on va répondre, je veux qu'ils voient comment nous protégeons nos citoyens. Open Subtitles دعنا نريهم كيف نستجيب أريدهم أن يروا كيف نحمي مواطنينا
    On veut qu'ils voient Callie comme une fille vulnérable et naïve qui a été manipulée par son ancien frère adoptif accusé de meurtre. Open Subtitles نريدهم أن يروا (كالي) بصفتها فتاة ساذجة وسهلة الانقياد والتي تلاعب بها شقيقها السابق بالتبني والمدان بتهمة قتل
    Ils peuvent constater ce qui s'est passé en 10 petites années dans les pays d'Asie qui ont atteint une prospérité imprévue. UN حسنا، يمكنهم أن يروا ما حدث في غضــون عشــر سنوات قصيرة للبلدان اﻵسيوية، التي حققت رخاء لم يكن من الممكن التنبؤ به.
    Cependant, les jeunes du Togo sont heureux de constater qu'aujourd'hui, tous les indicateurs laissent augurer une aube nouvelle très prometteuse. UN مع ذلك يسعد شباب توغو أن يروا اليوم كل المؤشرات التي تشير إلى مستقبل جديد واعد.
    Ce n'est pas naturel pour eux de voir leur mère coucher avec quelqu'un qu'ils connaissent à peine Open Subtitles ليس طبيعياَ أن يروا أمهم تضاجع شخصاَ بالكاد يعرفونه
    Pour tenir un restaurant, les clients doivent voir Open Subtitles لكـي تديـري المطعـم على الزبـائن أن يروا
    Nos enfants peuvent voir de leurs propres yeux les destructions, la démolition des maisons sur leurs propres têtes. UN فأطفالنا بوسعهم أن يروا أمام أعينهم ما يجري من دمار، وأن يروا البيوت تهدم فوق رؤوسهم.
    Ils veulent voir à quel point tu es talentueux avant de décider de changer une politique vieille de 100 ans qui n'autorise que les hommes. Open Subtitles يريدون أن يروا كم أنتِ موهوبة قبل أن يقرروا مخالفة تقليد ذكوري منذ 100 عام
    Les leaders sont censés voir des choses que les autres ne voient pas. Open Subtitles الزعماء يجب أن يروا الأشياء التي لا يراها الآخرون.
    Ils voient leur président s'amuser et pas trop sérieux. Open Subtitles من المهم أن يروا رئيسهم يتسمتع بوقته، ليس جاداً طوال الوقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus