"أن يساعد الدول" - Traduction Arabe en Français

    • 'aider les États
        
    • aiderait les États
        
    • aidera les États
        
    • peut aider les Etats
        
    • devrait aider les Etats
        
    Cela devrait aussi aider les États parties à s'acquitter dûment de leurs obligations au titre de l'article 40 du Pacte. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد على النحو الواجب.
    Ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. UN واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية.
    La communauté internationale doit aider les États touchés par ce genre de problèmes, en particulier ceux qui, à l’instar de la Russie, connaissent des difficultés économiques et financières. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد الدول المضرورة من تلك المشكلة، ولا سيما ما يمر منها، على غرار روسيا، بصعوبات اقتصادية ومالية.
    Cela aiderait les États Membres à s'adresser d'une seule voix aux organismes du système des Nations Unies, notamment par l'intermédiaire de leurs organes directeurs. UN ومن شأن هذا الأمر أن يساعد الدول الأعضاء على توجيه رسالة موحدة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال جهات من بينها مجالس إدارتها.
    Une cible relative au recrutement aiderait les États à faire baisser globalement les coûts de la migration sur les plans humain et financier. UN ٧٦ - ومن شأن وضع غاية تتعلق بالتوظيف أن يساعد الدول في تخفيض إجمالي التكاليف البشرية والمالية للهجرة.
    La mise en place de mécanismes nationaux adéquats aidera les États à définir et à exécuter de vastes stratégies de lutte contre le terrorisme. UN ومن شأن إنشاء آليات وطنية مناسبة أن يساعد الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمكافحة الإرهاب.
    20. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime devrait aider les Etats Membres, sur demande, à appliquer les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale et à élaborer des projets. UN 20- ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يساعد الدول الأعضاء بناء على طلبها، على تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وعلى إعداد مشاريع في هذا المجال.
    L'Équipe est d'avis que plusieurs modifications mineures du format de la Liste pourraient aider les États à appliquer les sanctions. UN 25 - يرى الفريق كذلك أن إدخال عدة تغييرات صغيرة في الشكل يمكن أن يساعد الدول في تنفيذ الجزاءات.
    Il pourrait aider les États à renforcer leurs capacités de gérer les catastrophes naturelles et dues à l'homme. UN وبوسع الموئل أن يساعد الدول في تعزيز قدراتها على تناول الكوارث، سوءا كانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    Ce texte aurait pour objet d'aider les États qui ont l'intention de ratifier les Règles de Rotterdam et devrait être finalisé pour la quarante-huitième session de la Commission, en 2015. UN ويُتوقَّع لهذا النص أن يساعد الدول التي تعتزم التصديق على قواعد روتردام، وأن يُنجز بحيث يتسنَّى للجنة أن تحيط علماً به في دورتها الثامنة والأربعين، عام 2015.
    La communauté internationale peut aider les États à relever les défis actuels, en particulier en cette période de crise mondiale. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد الدول على الاستجابة للتحديات الراهنة، وخاصة في هذا الوقت الذي تستفحل فيه الأزمة العالمية.
    Le Comité est d'avis que cette procédure pourrait aider les États parties à établir des rapports mieux ciblés. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف في إعداد تقارير مركزة.
    Le Comité est d'avis que cette procédure pourrait aider les États parties à établir des rapports mieux ciblés. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف في إعداد تقارير مركزة.
    I. Une conception commune du contrôle dans l’ensemble du système aiderait les États Membres dans l’accomplisse-ment des tâches suivantes : UN طاء - ووجود فهم مشترك للمراقبة في المنظومة بأسرها من شأنه أن يساعد الدول اﻷعضاء على ما يلي:
    En fin de compte, c'est la vigueur de l'engagement pris par les États Parties en faveur du Traité et non pas ce soutien institutionnel qui décidera du succès ou de l'échec du Traité, mais un appui institutionnel même élémentaire aiderait les États Parties. UN وعلى الرغم من أن ما يقرر ما إذا كانت المعاهدة ناجحة أو فاشلة هو في نهاية المطاف قوة التزام الدول الأطراف في المعاهدة وليس دعمها المؤسسي، فحتى أبسط أنواع الدعم المؤسسي يمكنه أن يساعد الدول الأطراف.
    En fin de compte, c'est la vigueur de l'engagement pris par les États Parties en faveur du Traité et non pas ce soutien institutionnel qui décidera du succès ou de l'échec du Traité, mais un appui institutionnel même élémentaire aiderait les États Parties. UN وعلى الرغم من أن ما يقرر ما إذا كانت المعاهدة ناجحة أو فاشلة هو في نهاية المطاف قوة التزام الدول الأطراف في المعاهدة وليس دعمها المؤسسي، فحتى أبسط أنواع الدعم المؤسسي يمكنه أن يساعد الدول الأطراف.
    L'intégration des TIC dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté aiderait les États donateurs et les institutions des Nations Unies à définir les besoins du pays en matière de lutte contre la pauvreté. UN ومن شأن إدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في وثائق استراتيجية الحد من الفقر أن يساعد الدول المانحة ووكالات الأمم المتحدة في تحديد احتياجات البلد من حيث تخفيف وطأة الفقر.
    La Communauté prie de nouveau le Secrétaire général de nommer son Représentant spécial sur la violence à l'encontre des enfants qui aidera les États Membres à aborder tous les aspects de la question. UN والجماعة تهيب بالأمين العام مرة ثانية أن يقوم بتعيين ممثله الخاص المعني بمكافحة العنف ضد الأطفال، فهو من شأنه أن يساعد الدول الأعضاء في تناول جميع نواحي هذه المسألة.
    Le projet aidera les États à atteindre les buts fixés dans les objectifs de développement pour le Millénaire en matière d'élimination de la pauvreté et de la faim, à mettre en place la durabilité du point de vue de l'environnement, à lutter contre les maladies et à favoriser l'établissement de partenariats mondiaux. UN ومن شأن المشروع أن يساعد الدول على تحقيق أهدافها فيما يتعلق بالقضاء على الفقر والجوع في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يتيح الاستدامة البيئية، ويكافح الأمراض، ويساعد على إنشاء شراكات عالمية.
    1. M. MONTESINO (Espagne), se référant au sujet des réserves aux traités, dit que le travail très complet et très précis qui a été effectué devrait aider les Etats à résoudre les questions pratiques qui n'ont pas été suffisamment traitées dans les Conventions de Vienne sur le droit des traités. UN 1 - السيد مونتيسينو (إسبانيا): أشار إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، فقال إن من شأن هذا العمل الشامل والدقيق للغاية أن يساعد الدول على حل المسائل العملية التي لم تتناولها بالقدر الكافي اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus