"أن يستعاض عن عبارة" - Traduction Arabe en Français

    • remplacer les mots
        
    • de remplacer
        
    • que le membre de phrase
        
    • que les mots
        
    • remplacer le mot
        
    Suite à cette discussion, il a été convenu de remplacer les mots " pour évaluer le préjudice " par " pour évaluer la responsabilité " . UN ووفقا لهذه المناقشة، اتفق على أن يستعاض عن عبارة " فلدى تقدير الخسارة " بعبارة " فلدى تقدير المسؤولية " .
    42. Il a été proposé de remplacer les mots " la plus concurrentielle " par " la plus efficace " , étant donné notamment que la passation de marchés publics pourrait être utilisée pour réaliser des objectifs socioéconomiques, en particulier environnementaux. UN 42- واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " الأكثر تنافسية " بعبارة " الأكثر كفاءة " ، مراعاة على الخصوص لكون الاشتراء العمومي قد يُستخدم لتحقيق أهداف اجتماعية - اقتصادية، مثل الأهداف البيئية.
    Ces membres ont proposé de remplacer les mots " dans ses relations avec un ou plusieurs États, ou une ou plusieurs organisations internationales " par la formule " régi par le droit international " . UN واقترح هؤلاء الأعضاء أن يستعاض عن عبارة " في علاقتها مع دولة أو أكثر أو مع منظمة دولية أو أكثر " بعبارة " يحكمها القانون الدولي " .
    141. Il a été proposé que le membre de phrase " une réunion de fournisseurs ou d'entrepreneurs " soit remplacé par les mots " une réunion avec les fournisseurs ou entrepreneurs " . UN 141- واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " أي اجتماع للمورّدين أو المقاولين " بعبارة " أي اجتماع مع المورّدين أو المقاولين. "
    Le Coordonnateur a proposé, et le représentant de Cuba a accepté, que les mots «en abordant» soient remplacés par «en prenant dûment en considération». UN لذلك اقترح المنسق، بموافقة ممثل كوبا، أن يستعاض عن عبارة " آخذا في الاعتبار " بعبارة " مع تناول " .
    On a suggéré, au cas où il serait conservé, de remplacer le mot " traduction " par celui plus approprié d'" interprétation " . UN وإذا كان ينبغي الإبقاء عليها، اقتُرح أن يستعاض عن عبارة " لترجمة البيانات الشفوية " بعبارة " للترجمة الشفوية للأقوال " لأن ذلك يعتبر أنسب.
    Il a été proposé de remplacer les mots “voudra peut-être envisager” par “devrait envisager”. UN واقترح أن يستعاض عن عبارة " قد يود البلد المضيف " الواردة في مدخل التوصية بعبارة " ينبغي للبلد المضيف " .
    Il a été proposé, pour aligner la définition figurant dans le document WP.80 avec l’article 7 de la Loi type, de remplacer les mots “des données sous forme électronique contenues dans un message de données, ou jointes ou logiquement associées auxdits messages et” par les mots “toute méthode dans le cadre d’un message de données”, de manière à ce que le libellé se lise comme suit: UN ١٣ - وبغية جعل التعريف الوارد في الوثيقة WP.80 متسقا مع المادة ٧ من القانون النموذجي ، اقترح أن يستعاض عن عبارة " بشكل الكتروني في رسالة بيانات أو ملحقة بها أو مرتبطة بها منطقيا ، وبعبارة " بأي طريقة بالنسبة الى رسالة بيانات " ، بحيث يصبح النص كما يلي :
    29. D'un point du vue rédactionnel, il a été proposé de remplacer les mots " une mesure préliminaire nécessaire " par " toute mesure préliminaire éventuellement nécessaire " . UN 29- ومن حيث الصياغة، اقتُرح أن يستعاض عن عبارة " أمر أوّلي ضروري " بعبارة " ما قد يلزم من أمر أوّلي " .
    147. Il a été proposé de remplacer les mots " à la demande du " , dans la dernière phrase du paragraphe, par les mots " en collaboration avec " , qui reflétaient mieux la relation entre le comité des créanciers et le représentant de l'insolvabilité. UN 147- وقدم اقتراح مؤداه أن يستعاض عن عبارة " حسبما ما يصدر من توجيهات من " الواردة في الجملة الأخيرة بعبارة " بالتعاون مع " بغية تجسيد العلاقة بين لجنة الدائنين وممثل الإعسار على نحو أدق.
    M. Mansour (observateur de la Palestine) dit qu'il serait plus exact et plus complet de remplacer les mots < < le cas de Gaza > > par < < le territoire palestinien occupé à la suite de la guerre à Gaza. > > UN 45 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): قال إن من دواعي تحري المزيد من الدقة والشمولية، أن يستعاض عن عبارة " حالة غزة " بعبارة " بالأرض الفلسطينية المحتلة في أعقاب الحرب في غزة " .
    76. Il a été proposé de remplacer les mots " Lorsque les arbitres sont au nombre de trois " par " En cas de pluralité d'arbitres " si les modifications à l'article 5 du Règlement, proposées dans le document A/CN.9/WG.II/WP.147 pour permettre la constitution de tribunaux composés de plus de trois arbitres, étaient adoptées. UN 76- واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " ثلاثة محكّمين " بعبارة " أكثر من محكّم واحد " إذا ما اعتُمدت التعديلات المراد إدخالها على المادة 5 من القواعد، بصيغتها الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.147 من أجل استيعاب هيئات التحكيم التي تضم أكثر من ثلاثة محكّمين.
    On a proposé de remplacer les mots " de l'expédition " par " du défaut d'information " , car on a estimé que l'étendue possible de la responsabilité sans faute était excessive si elle était liée à toutes les pertes découlant de l'expédition, et non limitée à celles qui étaient attribuables au défaut d'information. UN واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " ذلك الشحن " بعبارة " عدم الإبلاغ " ، لأنه رئي أن النطاق المحتمل للمسؤولية المطلقة يكون واسعا جدا إذا ربط بجميع حالات الهلاك الناشئة عن الشحن، ولم يقتصر على تلك المعزوة إلى عدم الإبلاغ.
    Il est aussi convenu de remplacer les mots " capables de suivre [l'ouverture des offres] " par les mots " pleinement informés de " pour rendre l'idée selon laquelle les fournisseurs ou entrepreneurs devraient être autorisés non seulement à assister au processus d'ouverture mais aussi à faire des commentaires instantanément. UN واتفق أيضا على أن يستعاض عن عبارة " كان بإمكانهم متابعة [فتح العطاءات] " بعبارة " كانوا مطّلعين تماما على " ، لكي يفيد النص أنه ينبغي أن يتاح للمورّدين أو المقاولين لا مراقبة عملية الفتح فحسب بل وإبداء ملاحظات عليها في الحال.
    Si on a préféré remplacer les mots < < limites humanitaires > > par les mots < < considérations humanitaires > > , c'est qu'une référence à des < < limites humanitaires > > impliquerait que tous les régimes de sanctions n'accordent qu'une attention limitée aux préoccupations humanitaires, ce qui n'est aucunement le cas. UN وجرى الإعراب بقوة عن أنه يفضل أن يستعاض عن عبارة " الحدود الإنسانية " بعبارة " الاعتبارات الإنسانية " . إذ أن الإبقاء على الإشارة إلى " الحدود الإنسانية " يعني ضمنيا أن أنظمة الجزاءات تُعطي اعتبارا محدودا للشواغل الإنسانية، مما يعتبر مجافيا للواقع.
    À cet égard, il a été proposé de remplacer la forme verbale conditionnelle " ne devrait pas " par la forme indicative " ne doit pas " ou " ne prend pas " . UN واقتُرح في هذا الصدد أن يستعاض عن عبارة " ينبغي أن " بعبارة " يجب أن " أو بكلمة " تكون " .
    Il a été proposé que le membre de phrase " le prix indiqué avec les éléments de la soumission " soit remplacé par les mots " le prix indiqué et/ou les éléments de la soumission " s'il était prévu de tenir compte des trois possibilités. UN واقتُرح أن يستعاض عن عبارة " السعر المقدَّم مع العناصر المكوِّنة للعرض " بعبارة " السعر المقدَّم و/أو العناصر المكوِّنة للعرض " إذا كان المقصود هو النص على الاحتمالات الثلاثة جميعها.
    Compte tenu de ce qui précède, les États-Unis proposent que le membre de phrase < < ni la non-admission d'un étranger, autre qu'un réfugié > > soit remplacé par < < ni le refoulement d'un étranger > > . UN وللأسباب المبينة فيما تقدّم، تقترح الولايات المتحدة أن يستعاض عن عبارة " أو عدم السماح بدخول الأجانب، خلاف اللاجئين " ، كلها بعبارة " أو إعادة الأجانب " .
    Elle souhaite seulement proposer que les mots " devrait se fonder " dans le nouveau paragraphe 7 proposé soient remplacés par les mots " devrait examiner " . UN وقالت إنها تود فقط أن تقترح أن يستعاض عن عبارة " ينبغي أن تستند إلى " في الفقرة 7 الجديدة المقترحة بعبارة " ينبغي أن تنظر في " .
    79. La représentante de l'Uruguay a proposé de remplacer le mot " comportent " par " pourraient comporter " à la fin du paragraphe 2; la délégation des Etats—Unis d'Amérique s'est associée à cette proposition. UN ٩٧- واقترحت ممثلة أوروغواي أن يستعاض عن عبارة " تتخذ الدول اﻷطراف " الواردة في بداية الفقرة )٢( بعبارة " يمكن للدول اﻷطراف أن تتخذ " ؛ وقد شاركها في هذا الموقف وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus