"أن يسجل" - Traduction Arabe en Français

    • qu'il soit pris acte
        
    • consigner
        
    • s'inscrire
        
    • peut enregistrer
        
    • 'être enregistré
        
    • de demander que
        
    • devrait inscrire
        
    • d'inscrire
        
    • déclarer officiellement
        
    Nous souhaitons qu'il soit pris acte de cette réserve. UN ونود أن يسجل ذلك التحفظ في محضر هذه الجلسة.
    Mon pays souhaite qu'il soit pris acte de ses réserves sur ces paragraphes. UN ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات.
    Le soignant doit consigner tout recours à cette mesure et en informer le représentant légal sans retard excessif. UN ويجب أن يسجل مقدم الرعاية الاجتماعية كل استخدام للتقييد وأن يخبر به الممثل القانوني للزبون دون تأخير لا موجب له.
    La délégation du Japon a aussi demandé de consigner la position ci-après : UN كذلك، طلب وفد اليابان أن يسجل موقفه التالي:
    Tout élève ayant terminé sa scolarité obligatoire peut s'inscrire dans une école secondaire pour y étudier jusqu'à l'âge de 18 ans. UN ويحق لأي شخص أكمل مرحلة التعليم الإلزامي أن يسجل في المدارس الثانوية العليا ويدرس فيها حتى سن 18 عاماً.
    1. Toute personne peut enregistrer des données relatives à une cession dans le registre conformément à la présente annexe et au règlement. UN 1 - يجوز لأي شخص أن يسجل في السجل بيانات تتعلق بإحالة ما وفقا لهذا المرفق وللوائح التنظيمية.
    Conformément à l'article 22 de cette loi, tout enfant né en République de Lettonie doit être enregistré dans le mois qui suit sa naissance. UN وعملا بالمادة ٢٢ من هذا القانون، فإن كل طفل مولود في جمهورية لاتفيا يجب أن يسجل في مهلة شهر واحد بعد ولادته.
    S’il a le droit – et ce droit doit être sauvegardé – de demander que ses opinions soient consignées dans les dossiers officiels, il a néanmoins le devoir d’accepter, d’exécuter et même de défendre les décisions de ses supérieurs, une fois ces décisions prises, qu’elles soient ou non conformes à ses propres opinions. UN ورغم أن له حقا يجب أن يكون مكفولا في أن يسجل آراءه في الملفات الرسمية، فإن عليه واجبا بأن يقبل وأن ينفذ قرارات رؤسائه بل وأن يدافع عنها حالما يتخذونها، سواء أكانت متفقة مع آرائه الشخصية أم لم تكن.
    L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle l'Office des Nations Unies à Vienne devrait inscrire comme charges comptabilisées d'avance tous les engagements liés aux contrats pluriannuels. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس القائلة بأن على مكتب الأمم المتحدة في فيينا أن يسجل كافة الالتزامات التي تغطي العقود المتعددة السنوات كأعباء مؤجلة.
    Le Conseil a décidé d'inscrire au Registre les pertes ayant eu lieu après la période au cours de laquelle les terres n'ont cessé d'être endommagées du fait de la modification du tracé du mur, et notamment de la construction d'une route devant assurer la sécurité dans le cadre de travaux associés au mur; UN وقرر المجلس أن يسجل الخسائر التي وقعت بعد تلك الفترة عند استمرار الضرر الذي لحق بالأرض بعد تغيير مسار الجدار، مثلا تشييد طريق أمنية كجزء من مجمع الجدار؛
    À cet égard, ma délégation tient à déclarer officiellement sa profonde reconnaissance à ses partenaires bilatéraux et multilatéraux qui appuient activement nos efforts de développement. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يسجل تقديره العميق للشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف الذين يدعمون بنشاط جهودنا التنموية.
    Nous voudrions qu'il soit pris acte, dans le compte rendu de la séance, de nos réserves concernant le vingtième alinéa du préambule de cette résolution. UN ويود وفدي أن يسجل في محضر هذه الجلسة تحفظه على الفقرة العشرين من ديباجة هذا القرار.
    La délégation de la Nouvelle-Zélande tient à ce qu'il soit pris acte du fait qu'elle a demandé des éclaircissements sur cette question, mais que ces éclaircissements ne sont pas venus. UN ووفد نيوزيلندا يود أن يسجل أنه قد طلب توضيحا لهذا الأمر، ولكنه لم يتلق أي توضيح من هذا القبيل.
    À ce propos, il tient à ce qu'il soit pris acte de ses préoccupations quant à la façon dont la Cinquième Commission a mené ses travaux de fond. UN وهو يود في هذا الشأن أن يسجل قلقه حيال الأسلوب الذي تتبعه اللجنة الخامسة في أداء عملها الموضوعي.
    Sa délégation souhaite donc consigner son interprétation selon laquelle une déclaration du type suivant peut être faite au titre du projet de paragraphe: UN ولذلك يرغب وفده في أن يسجل مفهومه أنه يمكن إصدار إعلان من النوع التالي بموجب مشروع الفقرة:
    Toutefois, compte tenu de la forme que le projet de résolution a prise, il tient à faire consigner une observation sur un point important. UN غير أنه يود، في ضوء الشكل الذي اتخذه مشروع القرار، أن يسجل نقطة مهمة.
    Chaque nouvelle congrégation d'une Église existante devrait s'inscrire comme entité distincte et nouvelle. UN وعلى أي مجمع جديد يضم كنائس موجودة بالفعل أن يسجل نفسه باعتباره كنائس جديدة منفصلة.
    1. Toute personne peut enregistrer des données relatives à une cession dans le registre conformément à la présente annexe et au règlement. UN 1- يجوز لأي شخص أن يسجل في السجل بيانات تتعلق باحالة ما وفقا لهذا المرفق وللوائح التنظيمية.
    L'article 7 de la Convention relative aux droits de l'enfant énonce que tout enfant sans aucune discrimination a le droit d'être enregistré à la naissance. UN وتنص المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل على أن كل طفل له الحق في أن يسجل بعد ولادته دون تمييز.
    S’il a le droit – et ce droit doit être sauvegardé – de demander que ses opinions soient consignées dans les dossiers officiels, il a néanmoins le devoir d’accepter, d’exécuter et même de défendre les décisions de ses supérieurs, une fois ces décisions prises, qu’elles soient ou non conformes à ses propres opinions. UN ورغم أن له حقا يجب أن يكون مكفولا في أن يسجل آراءه في الملفات الرسمية، فإن عليه واجبا بأن يقبل وأن ينفذ قرارات رؤسائه بل وأن يدافع عنها حالما يتخذونها، سواء أكانت متفقة مع آرائه الشخصية أم لم تكن.
    78. Il a été répondu que, du moins dans le cas de la propriété intellectuelle faisant l'objet d'un registre spécialisé, le bénéficiaire du transfert devrait inscrire celui-ci et le créancier garanti pourrait être ainsi informé. UN 78- وردّا على ذلك، ذُكر أنه سيكون على المنقول إليه أن يسجل النقل ويمكن أن يُبلغ الدائن المضمون بالنقل، وذلك على الأقل في حالة الملكية الفكرية التي يوجد بشأنها سجل متخصص.
    Le Conseil a décidé d'inscrire au Registre les demandes de ces requérants pour pertes agricoles car il était entendu que les accords oraux étaient courants dans la région et que certaines transactions avaient été officialisées après la construction du mur pour faciliter la demande de permis de franchissement du mur afin de travailler les terres situées de l'autre côté; UN وقد قرر المجلس أن يسجل المطالبات المتعلقة بالخسائر الزراعية التي تكبدها هؤلاء المطالبون بما أنه من المفهوم أن الاتفاقات الشفوية كانت شائعة في المنطقة وبما أن بعض المعاملات أُضفي عليها الطابع الرسمي بعد تشييد الجدار لتيسير طلب الحصول على تراخيص عبور الجدار للعمل في الأرض على الجانب الآخر من الجدار؛
    La délégation nigériane se félicite de cet enthousiasme, mais ne peut que déclarer officiellement que la procédure utilisée pour saisir l'Assemblée générale du projet de résolution ne la satisfait pas. UN ويرحب الوفد النيجيري بهذا الحماس، ولكنه لا يسعه إلا أن يسجل رسميا أنه ليس مرتاحا لﻹجــراء الــذي عرض به مشروع القــرار هــذا على الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus