Étant donné que de nombreux participants sont attendus, les représentants arrivant avant l'ouverture de la session sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. | UN | ونظراً لضخامة عدد المشاركين المتوقع حضورهم، يُرجى من المندوبين الذين يصلون قبل افتتاح الدورة أن يسجلوا أنفسهم في أبكر وقت ممكن. |
Étant donné que de nombreux participants sont attendus, les représentants arrivant avant l'ouverture de la session sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. | UN | ونظراً لضخامة عدد المشاركين المتوقع حضورهم، يُرجى من المندوبين الذين يصلون قبل افتتاح الدورة أن يسجلوا أنفسهم في أبكر وقت ممكن. |
Les majeurs qui ne parlent pas ou mal le néerlandais peuvent s'inscrire dans un centre éducatif pour adultes. | UN | ويمكن للأشخاص اللذين بلغوا سن الرشد والذين ليست الهولندية لغتهم الأصلية أن يسجلوا أنفسهم في مدارس تعليم البالغين. |
Tous les jeunes de sexe masculin ayant 18 ans révolus sont tenus de s'inscrire auprès d'un bureau du système de service sélectif. | UN | وعلى جميع الشباب الذين يبلغ عمرهم 18 سنة أن يسجلوا أنفسهم في نظام الخدمة الانتقائية. |
11. Tous les autres participants devront s'inscrire à la Porte 1. | UN | 11- وعلى جميع المشاركين الآخرين أن يسجلوا أنفسهم عند البوابة 1. |
Les prestataires du CSSA qui sont valides, âgés de 15 à 59 ans et en mesure de travailler doivent s'inscrire auprès du Département du travail en vue d'un placement. | UN | ويجب على المستفيدين من النظام السليمي البنية والذين تتراوح أعمارهم بين 15 و59 سنة والمتفرغين للعمل أن يسجلوا أنفسهم لدى وزارة العمل لتشغيلهم. |
Tout ressortissant étranger qui réside plus de trois mois au Brunéi Darussalam a également pour obligation de se faire enregistrer. | UN | كما يتعين قانونا على الأجانب المقيمين في بروني دار السلام لفترة تتجاوز 3 أشهر أن يسجلوا أنفسهم. |
Un nombre important de participants étant attendu au Congrès, les délégués et représentants arrivant la semaine précédant l'ouverture sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. | UN | وبما أنه يتوقع مجيء عدد كبير من المشاركين إلى المؤتمر، فيشجَّع المندوبون والممثلون الذين يصلون أثناء الأسبوع الذي يسبق افتتاح المؤتمر على أن يسجلوا أنفسهم في أقرب وقت ممكن. |
Un nombre important de participants étant attendu au Congrès, les délégués et représentants arrivant la semaine précédant l'ouverture sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. | UN | وبما أنه يتوقع أن يكون هناك عدد كبير من المشاركين في المؤتمر فيشجَّع المندوبون والممثلون الذين يصلون أثناء الأسبوع الذي يسبق افتتاح المؤتمر على أن يسجلوا أنفسهم في أقرب وقت ممكن. |
Étant donné que de nombreux participants sont attendus, les représentants arrivant avant l'ouverture de la session sont invités à s'inscrire le plus tôt possible. | UN | ونظراً لكثرة عدد المشاركين المتوقعين، يُرجى من المندوبين الذين يصلون قبل افتتاح الدورة أن يسجلوا أنفسهم في أقرب وقت ممكن. |
Les étudiants qui ont de bonnes notes et veulent préparer une maîtrise peuvent s'inscrire et étudier deux années supplémentaires. | UN | وبإمكان الذين نالوا منهم أعلى الدرجات ورغبوا في متابعة الدراسة للحصول على درجة الماجستير أن يسجلوا أنفسهم ويتلقوا تدريسا لمدة سنتين إضافيتين. |
Les personnes dotées de diplômes de comptables obtenus à l'étranger peuvent s'inscrire auprès du RAB après avoir passé les examens de droit des entreprises et de droit fiscal organisés par le KASNEB. | UN | ويُسمح للأشخاص الحائزين على مؤهلات أجنبية معينة في مجال المحاسبة أن يسجلوا أنفسهم لدى المجلس بعد اجتياز الامتحانات الخاصة بقوانين الشركات والضرائب التي ينظمها المجلس الكيني الوطني لامتحانات المحاسبين وأمناء السر. |
574. Le Ministère du travail, en vue de faciliter l'accès des personnes handicapées aux lieux et aux sources de travail, dispose d'une bourse de l'emploi où les personnes handicapées à la recherche d'un emploi peuvent s'inscrire, par le biais du site Internet ou dans les bureaux du ministère au niveau national. | UN | 574- وبغرض تسهيل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص للعمل، تعتمد وزارة العلاقات في مجال العمل منحة لتشجيع التوظيف، يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة الذين هم في حاجة للعمل أن يسجلوا أنفسهم فيها من خلال الصفحة الإلكترونية لوزارة العلاقات في مجال العمل أو بمكاتب هذه الوزارة المتواجدة على الصعيد الوطني. |
Les entreprises et les personnes fournissant ces services devraient être tenues de s'inscrire sur des registres et de présenter des rapports annuels circonstanciés sur leurs activités. | UN | ويجب أن يُطلب إلى الشركات والأفراد الذين يوفرون تلك الخدمات أن يسجلوا أنفسهم ويقدموا تقارير سنوية مفصلة عن أنشطتهم. |
Les choses ont commencé à changer au début de 1997, lorsque les jeunes de moins de 25 ans ont été tenus d'accepter un emploi ou un stage de formation ou encore de s'inscrire à un cours de formation pour avoir droit à l'une des aides du marché du travail. | UN | وبدأت الأمور تتغير في بداية عام 1997 عندما طلب من الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة أن يقبلوا وظيفة أو أن يعينوا في عمل تدريبي أو أن يسجلوا أنفسهم في دورة تدريبية كيما يحق لهم الحصول على معونات سوق العمل. |
15. Tous les autres participants devront s'inscrire dans la zone d'inscription, située dans le hall d'entrée al Dafna du Centre de conférences. | UN | 15- وينبغي لجميع المشاركين الآخرين أن يسجلوا أنفسهم في المكان المخصص للتسجيل، الواقع عند مدخل قاعة الدفنة في مركز المؤتمرات بفندق ومنتجع شيراتون الدوحة. |
15. Tous les autres participants devront s'inscrire dans la zone d'inscription, située dans le hall, au rez-de-chaussée du Centre des congrès. | UN | 15- وينبغي لجميع المشاركين الآخرين أن يسجلوا أنفسهم في المكان المخصص للتسجيل في مركز المؤتمرات الواقع في البهو في الطابق الأرضي للمركز. |
L'accord stipule que tous les citoyens croates titulaires de cartes d'identité et les personnes déplacées souhaitant regagner leur foyer doivent s'inscrire auprès du Bureau chargé des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وينص الاتفاق على أن جميع المواطنين الكرواتيين ممن لديهم بطاقات هوية والمشردين الراغبين في العودة إلى ديارهم ينبغي أن يسجلوا أنفسهم لدى مكتب المشردين واللاجئين. |
En vertu de cette loi, les personnes qui souhaitent exercer la profession d'expertcomptable ou de commissaire aux comptes doivent s'inscrire au Registre général des expertscomptables et des commissaires aux comptes, qui est tenu par le Ministère des finances; l'inscription ne nécessite pas d'examen préalable. | UN | فبموجب القانون الحالي، على الأفراد المزاولين لمهنة المحاسبة والمراجعة أن يسجلوا أنفسهم في السجل العام للمحاسبين والمراجعين، الذي تشرف عليه وزارة المالية والذي لا يقتضي اجتياز امتحان يؤهل للدخول. |
Les personnes déplacées qui remplissent les conditions requises peuvent se faire enregistrer comme réfugiées et solliciter ensuite la nationalité monténégrine. | UN | وباستطاعة الأشخاص المشردين الذين يستوفون المتطلبات اللازمة أن يسجلوا أنفسهم كلاجئين، وبالتالي يتقدمون بطلبات للحصول على جنسية الجبل الأسود. |
Les participants sont encouragés à s'enregistrer bien avant la réunion sur le site du Secrétariat de l'ozone. | UN | ويشجع المشاركون على أن يسجلوا أنفسهم قبل فترة من انعقاد الاجتماع. |
En outre, de un à trois millions de personnes se sont installées à titre indépendant, sans s'inscrire auprès du Service des migrations, et on estime qu'un million n'ont pas de statut juridique. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة ما يتراوح بين المليون والثلاثة ملايين استقروا بشكل مستقل دون أن يسجلوا أنفسهم لدى الدائرة الاتحادية للهجرة، وهناك ما يقدر بالمليون شخص ليس لهم مركز قانوني. |
pourront s'inscrire sur la liste électorale les Ivoiriens âgés de dix-huit (18) ans au moins, munis d'un extrait d'acte de naissance ou d'un jugement supplétif d'acte de naissance en tenant lieu. | UN | ويجوز لكل الإيفواريين الذين لا تقل أعمارهم عن 18 عاما أن يسجلوا أنفسهم في سجل الناخبين على أن يقدموا صورة من شهادة الميلاد أو نسخة مطابقة لشهادة ميلاد. |