Ils peuvent devenir des commandants de haut rang, recruter de nouveaux combattants, diriger des attaques ou en faciliter l'organisation. | UN | ويمكن لهؤلاء الأفراد أن يصبحوا من كبار القادة، ويقوموا بتجنيد مقاتلين جدد، وبتوجيه الهجمات أو تيسير تخطيطها. |
Les anciens Éthiopiens qui avaient choisi de devenir citoyens érythréens ne devaient pas être confondus avec les Éthiopiens d’origine érythréenne. | UN | وينبغي ألا يُخلط اﻹثيوبيون سابقا الذين اختاروا أن يصبحوا مواطنين إريتريين مع اﻹثيوبيين ذوي اﻷصل اﻹريتري. |
Il importe de donner aux réfugiés la possibilité de devenir productifs car on pourra ainsi renforcer les structures sociales démantelées par l'épidémie. | UN | وينبغي منح هؤلاء اللاجئين إمكانية أن يصبحوا منتجين نظرا لأن ذلك يمكن أن يعزز كياناتهم الاجتماعية التي دمرها الوباء. |
Peutêtre le plus important estil de comprendre que les réfugiés ont une formidable capacité de devenir des citoyens utiles. | UN | ولعل هذه أهم نقطة، وهي: تفهم أن للاجئين قدرة هائلة على أن يصبحوا مواطنين مفيدين. |
Les jeunes sont sous-employés, alors qu'ils pourraient être les moteurs du développement économique si l'occasion leur en était donnée. | UN | فالشباب لا يـُستخدم استخداماً كاملاً، مع أن بإمكانهم أن يصبحوا محركين لعجلة التنمية الاقتصادية إذا أتيحت لهم الفرصة. |
Ils redoutent de ne devenir qu'un élément décoratif de toute institution politique centrale mise en place, sans possibilité d'obtenir des résultats tangibles. | UN | ويخشى صرب كوسوفو أن يصبحوا مجرد زينة في أي مؤسسة سياسية على المستوى المركزي حيث تتضاءل قدرتهم على إعطاء نتائج ملموسة. |
Leur contribution serait substantielle et ils auraient ainsi la possibilité de justifier leur aspiration à devenir, en fin de compte, un membre permanent. | UN | وسيكون إسهامهم مهما، وسيتيح لهم الفرصة لتقديم نموذج يدعم تطلعاتهم إلى أن يصبحوا أعضاء دائمين في نهاية المطاف. |
Tous ont payé ce qu'ils devaient, comme vous, dans l'espoir de devenir un Hot Shot. | Open Subtitles | جميعهم بذلوا قصارى جهدهم، مثلك، من أجل أن يصبحوا نجوم برامج الأداء |
Maintenant que nous nous trouvons devant un fait accompli, nous ne pouvons que réaffirmer la position de notre gouvernement : ceux qui applaudissent l'invasion aujourd'hui pourraient en devenir les victimes demain. | UN | وبما أننا نواجه اﻵن اﻷمر الواقع، لا يسعنا أن نفعل شيئا سوى التأكيد مجددا على موقف حكومتنا: إن الذين يهللون للغزو اليوم يمكن أن يصبحوا ضحاياه في الغد. |
Une récente réunion des chefs d'État de la région a invité les pays membres de la communauté internationale à devenir membres de l'Alliance. | UN | فقد دعي أعضاء المجتمع الدولي في اجتماع عقده مؤخرا رؤساء دول المنطقة الى أن يصبحوا أعضاء في الحلف. |
Les exemples du Rwanda et de la Bosnie démontrent une fois de plus que les enfants peuvent devenir les victimes les plus vulnérables des horreurs de la guerre. | UN | وأضافت أن ممثلي رواندا والبوسنة يظهران، مرة أخرى، أن اﻷطفال يمكن أن يصبحوا أضعف الضحايا في مواجهة أهوال الحرب. |
Ces programmes permettent aux citoyens de devenir productifs et de contribuer ainsi au développement social et économique du pays. | UN | وأتاحت برامجها للناس أن يصبحوا منتجين ومن ثم الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لنيكاراغوا. |
Avec un soutien suffisant, les jeunes pourraient d'ailleurs devenir les agents d'un changement positif. | UN | ويمكن للشباب، إذا توافر لهم الدعم الكافي، أن يصبحوا أطرافا فاعلة في التغيير الإيجابي. |
Les enfants de non-ressortissants pouvaient déjà devenir ressortissants par voie de simple enregistrement, et les nouvelles mesures facilitaient encore la procédure. | UN | ويمكن لهؤلاء الأطفال بالفعل أن يصبحوا مواطنين بمجرد التسجيل؛ وتُيسّر التدابير الجديدة هذه العملية بقدر أكبر. |
Pour les personnes qui sont susceptibles de devenir des délinquants multirécidivistes, des bracelets électroniques indiquant les lieux où elles se trouvent; la supervision des traitements reçus, les notifications par Internet et des mesures similaires peuvent être obligatoires. | UN | وللذين يتعرضون لخطر أن يصبحوا جناة على نحو متكرر يمكن التكليف باستعمال جهاز المراقبة الالكترونية الذي يشير إلى مكانهم، والإشراف على المعاملة المتلقاة، وإخطارات عن طريق الإنترنت، وتدابير مماثلة. |
Ces logements sont principalement destinés aux sans-abri et aux personnes qui risquent de le devenir. | UN | وستخصص هذه المساكن في المقام الأول للمشردين أو الذين هم على وشك أن يصبحوا مشردين. |
L'approche préventive du Gouvernement en matière pénale vise à améliorer les services fournis à ceux qui risquent de devenir délinquants ou victimes. | UN | وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا. |
Des programmes d'éducation accélérée non formels ont été utilisés, souvent au niveau local, pour éduquer ceux qui, dans les pays sortant d'un conflit, pourraient devenir une < < génération perdue > > . | UN | وتُستخدم برامج التعليم غير النظامي، في كثير من الأحيان على المستويات المحلية، لتلبية الاحتياجات التعليمية بين الأطفال الذين يُخشى عليهم أن يصبحوا ' جيلا ضائعا` في ظروف ما بعد الأزمة. |
Ils risquent en particulier de devenir délinquants. | UN | وهم يتعرضون لخطر يتمثل في أن يصبحوا خارجين على القانون. |
Par la transformation de leur ADN, Ils deviennent n'importe qui. | Open Subtitles | بتحويل حمضهم النوويّ، يمكنهم أن يصبحوا أيّ أحد. |
Il faut mettre en place de toute urgence des programmes pertinents s'adressant aux garçons avant le début de leur activité sexuelle. | UN | وهناك حاجة ماسة لبرامج ذات صلة توجه إلى اﻷولاد الذكور قبل أن يصبحوا ناشطين جنسيا. |