"أن يصبحوا" - Traduction Arabe en Français

    • devenir
        
    • 'être
        
    • deviennent
        
    • le début de leur
        
    • qu'ils
        
    Ils peuvent devenir des commandants de haut rang, recruter de nouveaux combattants, diriger des attaques ou en faciliter l'organisation. UN ويمكن لهؤلاء الأفراد أن يصبحوا من كبار القادة، ويقوموا بتجنيد مقاتلين جدد، وبتوجيه الهجمات أو تيسير تخطيطها.
    Les anciens Éthiopiens qui avaient choisi de devenir citoyens érythréens ne devaient pas être confondus avec les Éthiopiens d’origine érythréenne. UN وينبغي ألا يُخلط اﻹثيوبيون سابقا الذين اختاروا أن يصبحوا مواطنين إريتريين مع اﻹثيوبيين ذوي اﻷصل اﻹريتري.
    Il importe de donner aux réfugiés la possibilité de devenir productifs car on pourra ainsi renforcer les structures sociales démantelées par l'épidémie. UN وينبغي منح هؤلاء اللاجئين إمكانية أن يصبحوا منتجين نظرا لأن ذلك يمكن أن يعزز كياناتهم الاجتماعية التي دمرها الوباء.
    Peutêtre le plus important estil de comprendre que les réfugiés ont une formidable capacité de devenir des citoyens utiles. UN ولعل هذه أهم نقطة، وهي: تفهم أن للاجئين قدرة هائلة على أن يصبحوا مواطنين مفيدين.
    Les jeunes sont sous-employés, alors qu'ils pourraient être les moteurs du développement économique si l'occasion leur en était donnée. UN فالشباب لا يـُستخدم استخداماً كاملاً، مع أن بإمكانهم أن يصبحوا محركين لعجلة التنمية الاقتصادية إذا أتيحت لهم الفرصة.
    Ils redoutent de ne devenir qu'un élément décoratif de toute institution politique centrale mise en place, sans possibilité d'obtenir des résultats tangibles. UN ويخشى صرب كوسوفو أن يصبحوا مجرد زينة في أي مؤسسة سياسية على المستوى المركزي حيث تتضاءل قدرتهم على إعطاء نتائج ملموسة.
    Leur contribution serait substantielle et ils auraient ainsi la possibilité de justifier leur aspiration à devenir, en fin de compte, un membre permanent. UN وسيكون إسهامهم مهما، وسيتيح لهم الفرصة لتقديم نموذج يدعم تطلعاتهم إلى أن يصبحوا أعضاء دائمين في نهاية المطاف.
    Tous ont payé ce qu'ils devaient, comme vous, dans l'espoir de devenir un Hot Shot. Open Subtitles جميعهم بذلوا قصارى جهدهم، مثلك، من أجل أن يصبحوا نجوم برامج الأداء
    Maintenant que nous nous trouvons devant un fait accompli, nous ne pouvons que réaffirmer la position de notre gouvernement : ceux qui applaudissent l'invasion aujourd'hui pourraient en devenir les victimes demain. UN وبما أننا نواجه اﻵن اﻷمر الواقع، لا يسعنا أن نفعل شيئا سوى التأكيد مجددا على موقف حكومتنا: إن الذين يهللون للغزو اليوم يمكن أن يصبحوا ضحاياه في الغد.
    Une récente réunion des chefs d'État de la région a invité les pays membres de la communauté internationale à devenir membres de l'Alliance. UN فقد دعي أعضاء المجتمع الدولي في اجتماع عقده مؤخرا رؤساء دول المنطقة الى أن يصبحوا أعضاء في الحلف.
    Les exemples du Rwanda et de la Bosnie démontrent une fois de plus que les enfants peuvent devenir les victimes les plus vulnérables des horreurs de la guerre. UN وأضافت أن ممثلي رواندا والبوسنة يظهران، مرة أخرى، أن اﻷطفال يمكن أن يصبحوا أضعف الضحايا في مواجهة أهوال الحرب.
    Ces programmes permettent aux citoyens de devenir productifs et de contribuer ainsi au développement social et économique du pays. UN وأتاحت برامجها للناس أن يصبحوا منتجين ومن ثم الإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لنيكاراغوا.
    Avec un soutien suffisant, les jeunes pourraient d'ailleurs devenir les agents d'un changement positif. UN ويمكن للشباب، إذا توافر لهم الدعم الكافي، أن يصبحوا أطرافا فاعلة في التغيير الإيجابي.
    Les enfants de non-ressortissants pouvaient déjà devenir ressortissants par voie de simple enregistrement, et les nouvelles mesures facilitaient encore la procédure. UN ويمكن لهؤلاء الأطفال بالفعل أن يصبحوا مواطنين بمجرد التسجيل؛ وتُيسّر التدابير الجديدة هذه العملية بقدر أكبر.
    Pour les personnes qui sont susceptibles de devenir des délinquants multirécidivistes, des bracelets électroniques indiquant les lieux où elles se trouvent; la supervision des traitements reçus, les notifications par Internet et des mesures similaires peuvent être obligatoires. UN وللذين يتعرضون لخطر أن يصبحوا جناة على نحو متكرر يمكن التكليف باستعمال جهاز المراقبة الالكترونية الذي يشير إلى مكانهم، والإشراف على المعاملة المتلقاة، وإخطارات عن طريق الإنترنت، وتدابير مماثلة.
    Ces logements sont principalement destinés aux sans-abri et aux personnes qui risquent de le devenir. UN وستخصص هذه المساكن في المقام الأول للمشردين أو الذين هم على وشك أن يصبحوا مشردين.
    L'approche préventive du Gouvernement en matière pénale vise à améliorer les services fournis à ceux qui risquent de devenir délinquants ou victimes. UN وركز النهج الوقائي للحكومة المتعلق بالجرائم على تحسين الخدمات المقدمة للمعرضين لخطر أن يصبحوا من المجرمين أو الضحايا.
    Des programmes d'éducation accélérée non formels ont été utilisés, souvent au niveau local, pour éduquer ceux qui, dans les pays sortant d'un conflit, pourraient devenir une < < génération perdue > > . UN وتُستخدم برامج التعليم غير النظامي، في كثير من الأحيان على المستويات المحلية، لتلبية الاحتياجات التعليمية بين الأطفال الذين يُخشى عليهم أن يصبحوا ' جيلا ضائعا` في ظروف ما بعد الأزمة.
    Ils risquent en particulier de devenir délinquants. UN وهم يتعرضون لخطر يتمثل في أن يصبحوا خارجين على القانون.
    Par la transformation de leur ADN, Ils deviennent n'importe qui. Open Subtitles بتحويل حمضهم النوويّ، يمكنهم أن يصبحوا أيّ أحد.
    Il faut mettre en place de toute urgence des programmes pertinents s'adressant aux garçons avant le début de leur activité sexuelle. UN وهناك حاجة ماسة لبرامج ذات صلة توجه إلى اﻷولاد الذكور قبل أن يصبحوا ناشطين جنسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus