Le principal objectif du système SYDONIA est de devenir un instrument de facilitation du commerce électronique. | UN | والهدف النهائي الرئيسي لنظام أسيكودا هو أن يصبح أداة تيسر التجارة الإلكترونية. |
Il a souligné que la Conférence devrait devenir un instrument efficace pour consolider la coopération internationale en matière de lutte contre la criminalité. | UN | وأكّد أن المؤتمر ينبغي أن يصبح أداة فعّالة لمواصلة تطوير التعاون الدولي في مكافحة الجريمة. |
Le Cadre stratégique a le potentiel de devenir un instrument puissant pour galvaniser les efforts politiques autour des priorités de la consolidation de la paix. | UN | ويحظى الإطار الاستراتيجي بإمكانية أن يصبح أداة قوية لحشد الجهود السياسية حول أولويات بناء السلام. |
Le Registre des armes classiques de l'ONU devrait devenir un outil efficace pour surveiller les transferts d'armes. | UN | وينبغي لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية أن يصبح أداة فعالة لرصد عمليات نقل اﻷسلحة. |
En dernière analyse, l'inspection sur place n'est pas un jeu politique et ne devrait pas devenir un outil politique au service des puissances hégémoniques pour imposer leur volonté aux faibles et aux petits. | UN | وفي التحليل النهائي، فإن التفتيش الموقعي ليس لعبة سياسية، ولا ينبغي أن يصبح أداة سياسية لقوى الهيمنة من أجل إكراه الضعفاء والصغار. |
Avec les ajustements appropriés, le Fonds pourrait devenir un instrument financier précieux pour les institutions de l'ONU au cours des toutes premières étapes des situations d'urgence. | UN | وإذا ما أدخلت علي الصندوق التعديلات الصحيحة، تسنى له أن يصبح أداة مالية فائقة القيمة تستخدمها وكــالات اﻷمـم المتحدة في المراحل المبكرة للطوارئ. |
Elles ont ajouté que le plan de financement pluriannuel pouvait devenir un instrument important pour identifier où et comment l'apport du Fonds pouvait donner la plus grande valeur ajoutée dans différents programmes. | UN | وأضافت أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يمكن أن يصبح أداة مهمة في تحديد أين وكيف يمكن لمدخلات الصندوق أن تسهم بأقصى قدر من القيمة المضافة في فرادى البرامج. |
Elles ont ajouté que le plan de financement pluriannuel pouvait devenir un instrument important pour identifier où et comment l'apport du Fonds pouvait donner la plus grande valeur ajoutée dans différents programmes. | UN | وأضافت أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات يمكن أن يصبح أداة مهمة في تحديد أين وكيف يمكن لمدخلات الصندوق أن تسهم بأقصى قدر من القيمة المضافة في فرادى البرامج. |
Son but est d'encourager ceux-ci à n'accumuler des armements qu'avec modération, et il est considéré comme pouvant devenir un instrument efficace de diplomatie préventive. | UN | وهو يرمي إلى تشجيع الاستعداد لممارسة ضبط النفس في عملية تكديس اﻷسلحة، ويعتبر منطويا على امكانية أن يصبح أداة للدبلوماسية الوقائية. |
La limitation de la gamme des produits visés, l'insuffisance des réductions tarifaires, les mesures de gradation et des règles d'origine trop rigoureuses l'empêchent toujours de devenir un instrument de développement efficace. | UN | فما زالت التغطية المحدودة للمنتجات، وعدم كفاية التخفيضات التعريفية، وتدابير التخريج والصرامة المفرطة لقواعد المنشأ تعطل نظام اﻷفضليات المعمم من أن يصبح أداة فعالة للتنمية. |
Ce groupe de travail, établi il y a 42 ans et doté d'importantes attributions dans le domaine de la mise en valeur intégrée des zones montagneuses en Europe, pourrait aussi devenir un instrument utile au niveau régional pour la mise en oeuvre de plusieurs recommandations du chapitre 13. | UN | وهذا الفريق العامل الذي مضى على تأسيسه ٤٢ سنة والمتمتع بولاية واسعة للتنمية المتكاملة للمناطق الجبلية في أوروبا، قادر على أن يصبح أداة إقليمية مفيدة في شتى جوانب الفصل ١٣ أيضا. |
Par exemple, il a déclaré que l'examen quadriennal complet pourrait devenir un instrument très pratique pour l'ensemble du système des Nations Unies en lui permettant d'œuvrer en harmonie en faveur des enfants, des femmes et autres. | UN | وقال، على سبيل المثال، إن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات يمكن أن يصبح أداة عملية للغاية لكي تعمل منظومة الأمم المتحدة معا لصالح الأطفال والنساء وغيرهم. |
Ce consensus serait dès lors rattaché aux vertus de l'équilibre et resterait le moyen le plus efficace de démêler les situations les plus complexes, au lieu de devenir un instrument de censure et de veto préjudiciable à l'action collective. | UN | وتوافق الآراء هذا سيكون مستقبلاً مرتبطاً بمزايا التوازن وسيظل الأداة الأكثر فعالية في التصدي لأشد الأوضاع تعقيداً بدلاً من أن يصبح أداة للرقابة وفيتو ضاراً بالعمل الجماعي. |
Ces derniers temps, grâce au progrès de la technique, l'information et la communication ont acquis une énorme importance, et doivent devenir un instrument important dans le développement économique et social de tous les peuples. | UN | وقد اكتسب اﻹعلام والاتصال مؤخرا، نتيجة التقدم التكنولوجي، أهمية كبيرة جدا، ومن المتوقع أن يصبح أداة مفيدة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لجميع الشعوب. |
Dans cette optique, bien que le mercenaire ne participe pas à l'élaboration d'idéologies extrémistes qui admettent la terreur comme moyen d'intimidation pour atteindre certains objectifs, on peut dire qu'il devient un terroriste lorsque, contre paiement, il accepte de devenir un instrument de terreur et de commettre, avec une efficacité désastreuse, des actes qui engendrent la destruction et la mort. | UN | وعليه، ورغم أن المرتزق لا يشارك في صياغة الأيديولوجيات المتطرفة التي تسمح بالإرهاب كوسيلة للترهيب تحقيقا لأهدافها، إلا أنه يضطلع بوضع الإرهابي حين يوافق، لقاء أجر، على أن يصبح أداة للإرهاب ويرتكب أفعالا تسبب الموت والدمار بكفاءة رهيبة. |
Sur la base du mandat de la CNUCED et dans le but de renforcer le système des Nations Unies, la Conférence devrait donner à la CNUCED les moyens de devenir un instrument plus efficace au service de la promotion du développement et de l'intégration totale des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans l'économie mondiale et le système commercial international. | UN | وينبغي للمؤتمر، استنادا الى ولاية اﻷونكتاد وبغية تقوية منظومة اﻷمم المتحدة، أن يمكﱢن اﻷونكتاد من أن يصبح أداة أكثر فعالية لتعزيز التنمية ودمج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، دمجا كاملا في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
Sur la base du mandat de la CNUCED et dans le but de renforcer le système des Nations Unies, la Conférence devrait donner à la CNUCED les moyens de devenir un instrument plus efficace au service de la promotion du développement et de l'intégration totale des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans l'économie mondiale et le système commercial international. | UN | وينبغي للمؤتمر، استنادا الى ولاية اﻷونكتاد وبغية تقوية منظومة اﻷمم المتحدة، أن يمكﱢن اﻷونكتاد من أن يصبح أداة أكثر فعالية لتعزيز التنمية ودمج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، دمجا كاملا في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
Prenant note de la mise en place du Forum des pays climatiquement vulnérables et du lancement en 2012 à New York de la deuxième édition de l'Observatoire de la vulnérabilité climatique, qui peut devenir un outil utile pour orienter les politiques publiques, | UN | وإذ يشير إلى إنشاء منتدى البلدان المعرضة للتأثر بتغير المناخ وإطلاق النسخة الثانية من تقرير رصد قابلية التأثر بتغير المناخ في عام 2012 في نيويورك، وهو تقرير يمكن أن يصبح أداة مفيدة في توجيه السياسات العامة، |
Prenant note de la mise en place du Forum des pays climatiquement vulnérables et du lancement en 2012 à New York de la deuxième édition de l'Observatoire de la vulnérabilité climatique, qui peut devenir un outil utile pour orienter les politiques publiques, | UN | وإذ يشير إلى إنشاء منتدى البلدان المعرضة للتأثر بتغير المناخ وإطلاق النسخة الثانية من تقرير رصد قابلية التأثر بتغير المناخ في عام 2012 في نيويورك، وهو تقرير يمكن أن يصبح أداة مفيدة في توجيه السياسات العامة، |
Dans une autre notification, il a été déclaré que le profil de pays pourrait devenir un outil de planification et de surveillance nationale, à condition que davantage de ressources soient investies à cet effet et que ce processus soit intégré dans une action continue de surveillance au niveau national. | UN | وذكرت مساهمة أخرى أن من شأن الموجز القطري أن يصبح أداة للتخطيط والرصد على المستوى الوطني شريطة استثمار مزيد من الموارد ودمج العملية ضمن جهد متسق للرصد على المستوى الوطني. |
S'il est mis en œuvre pleinement et en partenariat avec les autres institutions pertinentes, ce système d'échange d'informations sur les ressources naturelles devrait devenir un outil de transparence dans le développement de ce secteur; | UN | وهذا المخطط متى نُفذ تنفيذاً كاملاً بشراكة مع سائر المؤسسات الأخرى ذات الصلة يُنتظر أن يصبح أداة شفافة لتطوير قطاع الموارد الطبيعية؛ |