Son pays souhaite d'ailleurs devenir membre de la CNUDCI dans un avenir proche. | UN | وهو يرغب في أن يصبح عضوا في الأونسترال في المستقبل القريب. |
Chypre, qui a très tôt participé aux travaux de la CNUDCI et qui a récemment bénéficié d'une précieuse assistance technique, souhaiterait devenir membre. | UN | وبلده الذي شارك في عمل اللجنة في مراحلها الأولى وتلقى مؤخرا مساعدة تقنية قيِّمة منها يرغب في أن يصبح عضوا فيها. |
Le Conseil d'administration souhaitera donc peut-être envisager l'éventualité de devenir membre de ce comité conjoint. | UN | وقد يرغب المجلس بالتالي في النظر في أن يصبح عضوا بهذه اللجنة المشتركة. |
Du fait de son niveau de développement économique relativement élevé, des pressions sont exercées sur le territoire pour qu'il devienne membre à part entière et ouvre son marché du travail aux ressortissants des États membres de l'OECO. | UN | وبالنظر إلى مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبيا في الإقليم، يتعرض هذا الأخير لضغط لحمله على أن يصبح عضوا كاملا وعلى فتح سوق عمله للعمال من بلدان منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية. |
En vertu des dispositions de l'article 28 de la loi, une personne peut devenir membre d'un syndicat lorsqu'elle a 16 ans révolus. | UN | وطبقا ﻷحكام المادة ٨٢ من القانون، يجوز للشخص أن يصبح عضوا في نقابة بمجرد بلوغه سن ٦١ عاما. |
En vertu de l'article 3 de cette loi, nul ne peut être contraint de s'associer, de devenir membre d'une association, ni de participer à ses activités. | UN | ولا يجوز بموجب المادة 3 من هذا القانون إكراه أحد على الانتماء إلى أي تجمع، أو أن يصبح عضوا في أية رابطة أو أن يشارك في أنشطتها. |
La Fédération de Russie comprend l’intention du Japon de devenir membre permanent du Conseil de sécurité, appuie cette intention et estime que le Japon est un candidat sérieux à ce statut. | UN | ويفهم الاتحاد الروسي أن اليابان ينوي أن يصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن، وهو يدعم هدفه هذا ويعترف بأن اليابان مرشح قوي للحصول على هذا المركز. |
En tant que pays observateur aspirant à devenir membre à part entière de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), nous assistons avec beaucoup d'intérêt à l'élargissement et à l'approfondissement des relations entre l'ONU et la CARICOM. | UN | وكبلد مراقب، يتطلع إلى أن يصبح عضوا كامل العضوية، في الجماعة الكاريبية وفي السوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي. نحن ننظر باهتمام شديد إلى اتساع وتعميق العلاقة بين اﻷمم المتحدة والسوق المشتركة لمنطقة البحر الكاريبي. |
Dans le même ordre d'idée, nous pensons également que le fait de mener une politique conforme sur le plan historique à la Charte des Nations Unies est un atout fondamental pour tout pays aspirant à devenir membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وعلى نفس المنوال، نعتقد أن اتباع سياسات تتمشى تمشيا تاريخيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة مؤهل أساسي ﻷي بلد يتطلع الى أن يصبح عضوا دائما بمجلس اﻷمن. |
Un pays comme le Japon, qui n'a jamais ni réfléchi sincèrement à ses crimes passés commis contre d'autres pays, ni songé à prendre des mesures pour les réparer n'a pas le droit de devenir membre permanent du Conseil de sécurité. | UN | وبلد مثل اليابان لم يعمد الى التأمل بإخلاص في أمر عن الجرائم التي ارتكبها ضد بلدان أخرى في الماضي، ولم يبد نية تصفية الحساب عنها، لا يصح أن يصبح عضوا دائما في مجلس اﻷمن. |
Cette liberté permet à chacun d'être ou non membre d'une communauté religieuse, et de ne pas rencontrer d'obstacle pour devenir membre d'une telle communauté ou la quitter. | UN | ونتيجة لهذه الحرية، لكل فرد الحق في عدم الانتماء إلى أي جماعة دينية، ولا يجوز فضلاً عن ذلك أن تقيد حريته في أن يصبح عضوا في جماعة دينية أو في ترك جماعة دينية. |
Tout fonctionnaire en activité ou retraité peut devenir membre du Groupe, quels que soient son bagage universitaire, sa formation juridique ou son expérience de l'administration. | UN | ويستطيع أي موظف عامل أو موظف متقاعد أن يصبح عضوا في فريق الفتاوى، بغض النظر عن خلفيته العلمية أو تدريبه القانوني أو خبرته الإدارية. |
Par exemple sur les armes lasers et les armes incendiaires, et donc vous pouvez devenir membre de la Convention CW sans rien avoir à faire avec les restes explosifs de guerre ou avec les mines. | UN | وبالتالي، يمكن لأحد أن يصبح عضوا في الاتفاقية بدون أن تكون له علاقة بالبروتوكول الخاص بمخلفات الحرب من المتفجرات أو بالألغام. |
44. L'Instance permanente des Nations Unies sur les questions des peuples autochtones, désormais dotée² d'un mandat qui la relie au Forum des Nations Unies sur les forêts, devrait devenir membre du Partenariat de collaboration sur les forêts; | UN | 44 - وينبغي لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية أن يصبح عضوا في الشراكة التعاونية في مجال الغابات بما أن لديه حاليا ولاية ذات صلة بمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Elle espère pouvoir participer activement au commerce mondial et cherche à obtenir l'appui de tous les membres de l'OMC, dans ses efforts tendant à devenir membre de l'Organisation. | UN | وأضاف أن بلده يتطلع أيضا إلى المشاركة النشطة في التجارة العالمية ويسعى للحصول على تأييد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية لجهوده الرامية إلى أن يصبح عضوا في تلك المنظمة. |
Notre pays a officiellement exprimé le souhait de devenir membre de la Conférence du désarmement, aux côtés de 25 autres États qui, depuis 1982, préconisent cet élargissement. | UN | وقد أعرب بلدنا رسميا عن رغبته في أن يصبح عضوا في مؤتمر نزع السلاح، مثلما فعلت 25 دولة أخرى ظلت تدعو إلى هذا التوسيع منذ عام 1982. |
9. La Bosnie-Herzégovine doit devenir un pays démocratique moderne, où tous les citoyens sont égaux devant la loi, et dont la vocation est de devenir membre à part entière de la famille européenne. | UN | ٩ - وينبغي أن تصبح البوسنة والهرسك بلدا ديمقراطيا حديثا، يتمتع فيه جميع المواطنين بالمساواة أمام القانون وهو في طريقه إلى أن يصبح عضوا أساسيا في اﻷسرة اﻷوروبية. |
Du fait de son niveau de développement économique relativement élevé, des pressions sont exercées sur le territoire pour qu'il devienne membre à part entière et ouvre son marché du travail aux ressortissants des États membres de l'OECO. | UN | ونتيجة لارتفاع معدل النمو الاقتصادي نسبيا في الإقليم، فإنه يجري الضغط عليه لحمله على أن يصبح عضوا كامل العضوية وأن يفتح سوق عمله للعمال من منطقة منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية. |
Du fait de son niveau de développement économique relativement élevé, des pressions sont exercées sur le territoire pour qu'il devienne membre à part entière et ouvre son marché du travail aux ressortissants des États membres de l'OECO. | UN | وبالنظر إلى مستوى التنمية الاقتصادية المرتفع نسبيا في الإقليم، فإنه يتعرض لضغط لحمله على أن يصبح عضوا كاملا وعلى فتح سوق عمله للعمال من بلدان منظمة دول شرق البحر الكاريبي. |