"أن يصدر رأياً" - Traduction Arabe en Français

    • rendre un avis
        
    • rendre son avis
        
    • position d'émettre un avis
        
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause. UN ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية.
    Le Groupe de travail n'en estime pas moins être en mesure de rendre un avis sur l'affaire. UN ويعتبر الفريق العامل أنه يستطيع رغم ذلك أن يصدر رأياً بشأن القضية.
    Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur l'affaire sur la base des informations qui lui ont été présentées. UN ويعتبر الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن القضية استناداً إلى جميع المعلومات المقدمة إليه.
    Dès lors, ce dernier s'estime fondé à rendre un avis sur la base des éléments d'information dont il dispose. UN وبالتالي، يرى الفريق العامل أنه يجوز له أن يصدر رأياً بناءً على المعلومات المتاحة له.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis sur la détention de M. Tadic Astorga au vu des informations qu'il a reçues. UN 38- يرى الفريق العامل أنه يجوز له، وفقاً لأساليب عمله، أن يصدر رأياً بشأن هذه القضية في ضوء جميع المعلومات التي تلقاها.
    Le Groupe de travail est en position d'émettre un avis sur les faits et circonstances du cas compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement. UN ويستطيع الفريق أن يصدر رأياً بشأن وقائع الحالة وظروفها في سياق الادعاءات المقدمة وردِّ الحكومة عليها.
    Néanmoins, même en l'absence de toute indication émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances du cas qui lui a été soumis, d'autant plus que les éléments et allégations présentés dans la communication n'ont pas été contestés par ce même Gouvernement. UN ونظراً لعدم ورود أية معلومات من الحكومة فإن الفريق العامل يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع الحالة وظروفها خاصة وأن الحقائق والادعاءات الواردة في البلاغ لم تكن موضع تفنيد.
    Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire compte tenu des allégations formulées par la source. UN ويرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله، أن من حقه أن يصدر رأياً في وقائع القضية وملابساتها بالنظر إلى الادعاءات التي أوردها المصدر.
    13. Se fondant sur ces éléments, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis. UN 13- واستناداً إلى هذه العناصر يعتبر الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً.
    Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause, au regard des allégations formulées et de la réponse que le Gouvernement y a apportée, ainsi que des observations de la source. UN ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية، في سياق الادّعاءات المقدمة والردّ الوارد من الحكومة عليها وكذلك ملاحظات المصدر.
    10. Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question, à la lumière des allégations formulées, bien que le Gouvernement n'ait pas présenté sa version des faits et n'ait pas donné d'explications sur les circonstances de l'espèce. UN 10- ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً جديداً بشأن وقائع وظروف هذه القضية في ضوء الادعاءات المقدمة رغم أن الحكومة قد أخفقت في تقديم تصورها للوقائع وتقديم تفسيرات لظروف القضية.
    4. Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause, au vu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à ces allégations. UN 4- يعتبر الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية، في سياق الادعاءات المقدَّمة ورد الحكومة عليها.
    12. En l'absence de toute réponse du Gouvernement, le Groupe de travail estime devoir rendre un avis sur la base de toutes les informations mises à sa disposition. UN 12- ونظراً لعدم وجود أي رد من الحكومة يعتبر الفريق العامل أنه ينبغي أن يصدر رأياً وفقاً لجميع المعلومات المعروضة تحت تصرفه.
    41. Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de la cause, au vu des allégations formulées, en dépit du fait que le Gouvernement n'a pas présenté sa version des faits ni expliqué les circonstances de l'espèce dans le délai de 90 jours. UN 41- ويعتقد الفريق العامل أنه يستطيع أن يصدر رأياً بشأن وقائع وملابسات القضية في ضوء الادعاءات المقدمة، رغم أن الحكومة لم تعرض الوقائع وتفسير الملابسات من جانبها في هذه القضية في غضون مهلة 90 يوماً.
    Plus de quatre mois s'étant écoulés depuis que la communication a été transmise au Gouvernement et celui-ci n'ayant pas fourni la réponse demandée, le Groupe de travail s'estime en mesure de rendre un avis (conformément à l'article 15 de ses Méthodes de travail), sans qu'il soit nécessaire de consulter de nouveau la source. UN 12- انقضت أكثر من أربعة أشهر منذ إحالة البلاغ إلى الحكومة، ولم تقدم بعد المعلومات المطلوبة. ولذلك يحق للفريق العامل أن يصدر رأياً (وفقاً للفقرة 15 من أساليب عمله) دون إجراء مزيد من المشاورات مع المصدر.
    Malgré l'absence de réponse du Gouvernement, le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre son avis à la lumière des informations dont il dispose, conformément à ses Méthodes de travail révisées. UN 15- في ظل عدم ورود رد من الحكومة، يجوز للفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله المنقحة، أن يصدر رأياً على أساس المعلومات المتاحة له.
    Il est en position d'émettre un avis sur les faits et les circonstances de la cause, compte tenu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement et des observations de la source. UN ويستطيع الفريق العامل أن يصدر رأياً بشأن وقائع الحالة وظروفها في سياق الادعاءات المقدمة وردِّ الحكومة عليها، وكذلك تعليقات المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus