"أن يضاف إلى" - Traduction Arabe en Français

    • 'ajouter à
        
    • 'ajouter au
        
    • 'ajouter aux
        
    • ajouter dans
        
    • 'ajouter que
        
    Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Je voudrais également signaler qu'il se pourrait qu'un projet de résolution puisse s'ajouter à cette liste. UN كما أود أن أشير إلى أن هناك مشروع قرار لم تستكمل صياغته بعد يمكن أن يضاف إلى القائمة.
    On pourrait ajouter à ceci la crise financière mondiale actuelle ainsi que les taux de change défavorables. UN ويمكن أن يضاف إلى ذلك الآن الأزمةُ الماليةُ العالمية وأسعارُ الصرف السلبية.
    Afin de traiter la relation entre l'extradition et l'expulsion des étrangers, il conviendrait d'ajouter au texte une disposition indiquant que les projets d'articles sont sans préjudice des obligations juridiques internationales relatives à l'extradition en vigueur entre les États concernés. UN ولمعالجة العلاقة بين التسليم وطرد الأجانب، رأى أن يضاف إلى نص مشروع المادة حكمٌ ينص على أن مشروع المواد لا يمسّ بالالتزامات القانونية الدولية المتعلقة بالتسليم فيما بين الدول المعنية.
    147. Il a également été proposé d'ajouter au texte actuel la phrase suivante : " En règle générale, des conseillers juridiques devraient être affectés aux principaux contingents des Nations Unies " . UN ١٤٧ - كما اقترح أن يضاف إلى النص الحالي جملة فيما يلي نصها: " وينبغي كقاعدة عامة الحاق مستشارين قانونيين بالوحدات الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة " .
    Il convient également d'ajouter aux formes de criminalité transnationale mentionnées dans ce paragraphe la traite des enfants et le trafic de leurs organes. UN وينبغي أيضا أن يضاف إلى أشكال الجرائم عبر الوطنية المذكورة في هذه الفقرة الاتجار باﻷطفال والاتجار بأعضائهم.
    Il faudrait aussi ajouter dans le traité proposé des éléments concernant la coopération et l'assistance en matière d'utilisation pacifique de l'espace. UN ينبغي أيضاً أن يضاف إلى المعاهدة المقترحة عنصرا التعاون والمساعدة على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    À l'information donnée dans le précédent rapport on peut ajouter que garçons et filles ont des chances égales dans le système d'éducation d'Aruba. UN يمكن أن يضاف إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق أن الجنسين يتمتعان بفرص متساوية في نظام التعليم الأروبي.
    Il pourrait être utile d'ajouter, à la version révisée des Recommandations, une explication des politiques dont la Commission s'est inspirée pour étendre le rôle de l'autorité de nomination. UN وقد يكون من المفيد أن يضاف إلى التوصيات المعدّلة بعض الشرح للسياسات التي استرشدت بها اللجنة في توسيع دور سلطة التعيين.
    Elle a également été informée qu'il convenait d'ajouter à cette liste le Centre international de conciliation et d'arbitrage du Qatar (QICCA). UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنَّ مركز قطر الدولي للتوفيق والتحكيم ينبغي أن يضاف إلى تلك القائمة.
    Il faut ajouter à ce nombre les personnes morales. UN وينبغي أن يضاف إلى هذا العدد الأشخاص المعنويون.
    Il convient d'ajouter à ces réfugiés ceux qui, pour diverses raisons, ont quitté les camps. UN ويجب أن يضاف إلى هؤلاء أولئك الذين تركوا المخيمات ﻷسباب عدة.
    Il convient d'ajouter à cette définition un élément subjectif : la volonté d'être considéré comme peuple et le sentiment d'en être un. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك عنصر ذاتي: هو الرغبة في الاعتراف به كشعب والوعي بكونه شعباً.
    Il faut ajouter à cet effectif 203 000 personnes qui, à la même date, étaient inscrites au chômage. UN وينبغي أن يضاف إلى هذا الرقم ما مقداره 000 203 شخص كانوا، في التاريخ ذاته، في حالة بطالة صريحة.
    35. Il convient d'ajouter à la liste des définitions de l'article premier celle du terme " réception " . UN 40- ويقترح أن يضاف إلى قائمة التعاريف في المادة 1 تعريف لكلمة " الاستلام " ، بالصيغة التالية:
    13. Des délégations de ce groupe ont aussi proposé, comme solution de rechange possible par rapport à une convention internationale, d'ajouter au Traité sur la non-prolifération un protocole additionnel incorporant des garanties de sécurité nucléaire juridiquement contraignantes. UN ٣١- واقترحت بعض الوفود التابعة لهذه المجموعة أيضاً، كبديل محتمل للاتفاقية الدولية، أن يضاف إلى معاهدة عدم الانتشار بروتوكول إضافي ينطوي على ضمانات أمن نووية تكون ملزِمة قانوناً.
    Des délégations de ce groupe ont aussi proposé, comme solution possible à la place d'une convention internationale, d'ajouter au Traité sur la non-prolifération un protocole additionnel incorporant des garanties de sécurité nucléaire juridiquement contraignantes. UN " ٣١- واقترحت بعض الوفود التابعة لهذه المجموعة أيضاً، كبديل محتمل للاتفاقية الدولية، أن يضاف إلى معاهدة عدم الانتشار بروتوكول إضافي ينطوي على ضمانات أمن نووية تكون ملزِمة قانوناً.
    29. On a proposé d'ajouter au statut une disposition prévoyant l'examen périodique de la liste des crimes relevant de la compétence de la Cour, de sorte que cette liste reste adaptée aux besoins de la communauté internationale. UN ٢٩ - واقترح البعض أن يضاف إلى النظام اﻷساسي حكم ينص على القيام دوريا باستعراض قائمة الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة، بحيث تظل هذه القائمة متماشية مع احتياجات المجتمع الدولي.
    Cela est préoccupant en ce qui concerne l'appui de la MINUL au marquage des armes et à la gestion des arsenaux, l'exactitude de ces opérations étant compromise si la MINUL n'est pas pleinement informée des achats censés s'ajouter aux stocks des arsenaux nationaux. UN ويعد هذا من الشواغل في ما يتعلق بالدعم الذي تقدمه البعثة في وسم الأسلحة وإدارة مخزوناتها، فدقة هذه العمليات تتضرر إذا لم تكن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على دراية تامة بما تمت حيازته وما يفترض أن يضاف إلى مخزونات الحكومة.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu que le texte proposé contenait un élément important qu'il serait utile d'ajouter aux paragraphes 43 à 47 mais qu'il ne devrait pas se substituer auxdits paragraphes. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه، في حين أن النص المقترح يتضمن عنصرا هاما قد يكون من المفيد أن يضاف إلى النص الوارد في الفقرات 43 إلى 47، لا ينبغي أن يحل ذلك النص محلَّ النص الوارد في تلك الفقرات.
    De même, il faudrait ajouter dans la dernière phrase du paragraphe qu'une loi sur l'insolvabilité devrait expressément assurer la protection des droits réels des créanciers garantis sur les actifs grevés. UN كما ينبغي أن يضاف إلى الجملة الأخيرة من هذه الفقرة ما ينص على أن قانون الإعسار ينبغي أن يكفل بالتحديد حماية حقوق ملكية الدائن المضمونين في الموجودات المرهونة.
    À cela il convient d'ajouter que conformément à l'article 108 du Code pénal, le fait de forcer une personne à se prostituer ou tout autre acte de violence sexuelle est puni de 10 à 15 ans d'emprisonnement ou de réclusion à perpétuité. UN وينبغي أن يضاف إلى هذا أن المادة 108 من قانون العقوبات تتضمن معاقبة إكراه الشخص على البغاء أو اقتراف أي فعل آخر من أفعال العنف الجنسي، وذلك بالسجن لفترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة أو بالسجن المؤبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus