"أن يطلبوا" - Traduction Arabe en Français

    • demander
        
    • fonctionnaires
        
    • 'adresser
        
    • solliciter
        
    • 'ils
        
    • à prendre connaissance
        
    Les étudiants ayant des difficultés financières peuvent demander aussi une aide discrétionnaire à l'université ou à l'école supérieure. UN ويمكن للطلبة الذين يعانون من صعوبات مالية أن يطلبوا الحصول على مساعدة تقديرية إضافية من جامعتهم أو كليتهم.
    Les Parties peuvent également demander que la Commission se réunisse. UN ويمكن لﻷطراف أيضا أن يطلبوا عقد اجتماع للجنة.
    Les individus dont les droits ont été bafoués peuvent demander réparation auprès du judiciaire conformément aux lois en vigueur. UN وبإمكان اﻷفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا اﻹنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    Les employés de maison qui ont introduit un recours peuvent demander une prolongation de séjour. UN ويجوز للعاملين في الخدمة المنزلية الذين يلتمسون الجبر أن يطلبوا تمديد الإقامة.
    En outre, les fonctionnaires peuvent régulièrement se prévaloir, aux fins du renforcement de la sécurité des bâtiments, d'un montant pouvant aller jusqu'à 3 000 dollars. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للموظفين أن يطلبوا دوريا مبالغ أقصاها 000 3 دولار لإجراء تحسينات أمنية في أماكن الإقامة.
    Personne n'a rien à craindre de nous. Aucun de nos amis ne peut raisonnablement nous demander de faire nôtres leurs ennemis. UN وليس لأحد أن يخشى أي شيء منا ولا يمكن لأصدقائنا أن يطلبوا منا أن نتخذ أعداءهم أعداء لنا.
    ils ont cependant refusé de demander au tribunal de mener une enquête sur ces allégations pendant le procès. UN إلا أن المحامين رفضوا أثناء المحاكمة أن يطلبوا من هيئة المحكمة إجراء تحقيق في هذه الادعاءات.
    Enfin, les personnes nécessiteuses qui souhaitent engager des poursuites judiciaires peuvent demander l'assistance gratuite d'un avocat qui sera commis par le barreau. UN وأخيراً يجوز للمعوزين الذين يودون رفع دعوى قضائية أن يطلبوا أن توفر لهم بالمجان خدمات محامٍ تعينه النقابة.
    S'ils souhaitent mettre un terme à leurs fonctions, ils doivent demander à en être relevés. UN وإذا هم أرادوا ترك وظائفهم تعين عليهم أن يطلبوا عزلهم.
    La victime, la partie civile et son conseil ont le droit de demander au tribunal des extraits de la décision ou une copie de celle-ci. UN ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه.
    Le cercle de personnes contre lesquelles les victimes peuvent demander à être protégées est étendu aux parents consanguins en ligne collatérale jusqu'au quatrième degré et aux parents par alliance jusqu'au troisième degré. UN وجرى توسيع نطاق دائرة الأفراد الذين يمكن للضحايا أن يطلبوا الحماية منهم بإضافة الأقارب حتى الدرجة الرابعة الذين لهم علاقة نسب بعيد والأقارب نتيجة للزواج حتى درجة القرابة الثالثة.
    Les experts examinateurs pouvaient également demander l'assistance du secrétariat pour la production des résultats. UN وأمكن للخبراء المستعرِضين أيضاً أن يطلبوا إلى الأمانة أيَّ مساعدة أخرى في إصدار نتائج الاستعراض المكتبي.
    Les experts examinateurs pouvaient également demander l'assistance du secrétariat pour la production des résultats. UN وأمكن للخبراء المستعرِضين أيضاً أن يطلبوا إلى الأمانة أي مساعدة أخرى في إصدار نتائج الاستعراض المكتبي.
    L'on ne voit pas clairement cependant à quels pays les personnes touchées par une catastrophe peuvent demander une assistance. UN وذكر أيضا أنه ليس من الواضح، مع ذلك، ما هو البلد الذي يمكن للأشخاص المتضررين أن يطلبوا المساعدة منه.
    Les partenaires déclarés peuvent également demander que leur union soit légalement reconnue comme étant un mariage. UN ويجوز أيضاً للشركاء المسجلين أن يطلبوا الاعتراف القانوني بشراكتهما الزوجية.
    Les membres de la Commission peuvent aussi demander aux banques et à d'autres entités de leur communiquer les renseignements nécessaires à leurs enquêtes. UN كما يجوز لأعضاء اللجنة أن يطلبوا من المصارف والكيانات الأخرى الإفراج عن المعلومات اللازمة لعمليات التحقيق في الفساد.
    C'est l'intention indéniable des auteurs du projet de résolution de demander aux États d'établir un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN ونية المقدمين التي لا تُنكَر أن يطلبوا إلى الدول إعلان وقف العمل بعقوبة الإعدام.
    Cinq membres du Conseil d'administration, ou le Directeur exécutif, peuvent demander le changement de la date d'une session ordinaire. UN لخمسة أعضاء في مجلس الإدارة أو المدير التنفيذي أن يطلبوا تغيير تاريخ انعقاد دورة عادية.
    Les particuliers peuvent demander réparation auprès de l'appareil judiciaire conformément aux lois en vigueur. UN وبإمكان الأفراد الذين انتهكت حقوقهم أن يطلبوا الإنصاف من السلطة القضائية في إطار القوانين الموجودة.
    xi) Dans l'intérêt de la santé du personnel et de l'efficacité du service, les supérieurs ne peuvent exiger des fonctionnaires qu'ils fassent plus de 40 heures de travail supplémentaire au cours d'un même mois, sauf exigences exceptionnelles du service; UN ' 11` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية؛
    Au paragraphe 7, la Commission a exhorté ces procédures spéciales à demander au Gouvernement turkmène de leur adresser des invitations à visiter le pays. UN كما تدعو اللجنة كل هؤلاء إلى أن يطلبوا من حكومة تركمانستان توجيه دعوات إليهم لزيارة البلد.
    En cas de rejet de leur demande, ils peuvent solliciter une protection juridique provisoire dans les trois jours de la notification de la décision. UN ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار.
    ils doivent être habilités à prendre connaissance des résultats des enquêtes menées par des experts médicaux impartiaux ou par d'autres experts, ou à ordonner de telles enquêtes. UN ويتاح لهؤلاء المحققين أو يمكنون من أن يطلبوا إجراء تحقيقات من قبل خبراء طبيين نزهاء أو غيرهم من الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus