"أن يعرفوا" - Traduction Arabe en Français

    • de savoir
        
    • qu'ils sachent
        
    • savoir que
        
    • doivent savoir
        
    • le savoir
        
    • savoir qu'
        
    • qu'ils ne
        
    • doivent connaître
        
    • quelles étaient
        
    • ils sachent que
        
    • qu'ils le sachent
        
    • savoir si
        
    • qu'elles sachent
        
    Vous ne pouvez pas cacher la vérité, le peuple a le droit de savoir. Open Subtitles ، لا يمكنك إخفاء الحقيقة عن هؤلاء الناس يجب أن يعرفوا
    Cela ne surprendra donc pas les membres de savoir que je ne tiens pas beaucoup à subir dans ma patrie une nouvelle présence argentine. UN ولن يدهش اﻷعضاء أن يعرفوا أنني لست تواقا الى أن أرى أي وجود أرجنتيني مجدد في وطني.
    Je veux qu'il soit connu... et je veux qu'ils sachent... que Dieu, Alfred et les échevins du Wessex, veillent. Open Subtitles أريد أن يُعرف ذلك و أريدهم أن يعرفوا أن الرب ، ألفريد وحكماء ويسيكس يراقبون
    S'il est capturé, c'est juste une question de temps avant qu'ils sachent que nous sommes ici. Open Subtitles لو قبضوا عليه، فإنّها ليست إلاّ مسألة وقتٍ قبل أن يعرفوا أننا هنا.
    Les civils ne doivent pas savoir que la magie existe. Open Subtitles المدنيون لا ينبغي أن يعرفوا أن السحر موجود.
    L'économie est un monde de réalités mais ces réalités évoluent et les acteurs économiques doivent savoir s'y adapter. UN فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها.
    Si vous leur mentez, ils ont le droit de le savoir. Open Subtitles إن كنت تكذب عليهم، يحق لهم أن يعرفوا ذلك.
    Les gens de la rue doivent savoir qu'ils ont été dupés par ces traîtres. Open Subtitles الناس في الشوارع يجب أن يعرفوا كيف تمّ خداعهم بواسطة الخونة
    L'une des raisons de cette faible proportion d'hommes est que ceux-ci ne veulent pas avoir une femme comme professeur ni montrer qu'ils ne savent pas lire et écrire. UN وأحد العوامل في تفسير انخفاض مشاركة الذكور في البرنامج هو أن الرجال لا يريدون أن تقوم النساء بتعليمهن ولا يريدون أن يعرفوا بأنهم لا يعرفون القراءة والكتابة.
    C'était un grave handicap pour eux de savoir que ce qu'ils disaient au procès pourrait être ultérieurement utilisé contre eux, au cours de leurs propres procès. UN ولقد كان من الصعب على الشهود أن يعرفوا أن ما قالوه في المحاكمة قد يستخدم ضدهم أنفسهم في محاكماتهم بعد ذلـك.
    Elles ont également besoin de savoir à l'avance si cet accès risque d'être soumis à des restrictions de manière à décider des mesures à prendre en toute connaissance de cause. UN ويحتاجون أيضاً إلى أن يعرفوا مسبقاً إن كان دخولهم قد يتعرض للتقييد، حتى يتسنى لهم اتخاذ القرار عن دراية.
    Elles se sont également enquis du point de savoir s'il se trouvait des migrantes au nombre des prostituées et si la législation interdisait la traite des femmes. UN كما أرادوا أن يعرفوا ما إذا كان بين البغايا مهاجرات وما إذا كانت هناك قوانين لمكافحة الاتجار بالنساء.
    qu'ils sachent que les auteurs du coup d'État ne seront reconnus nulle part en Amérique ou dans le monde. UN وينبغي أن يعرفوا أنه لا يوجد أي ركن في الأمريكتين أو العالم سيعترف بمن نفذوا الانقلاب.
    qu'ils sachent qu'il n'existe plus, sur notre continent, de républiques bananières où les oligarques peuvent continuer d'exploiter les peuples des Amériques en toute impunité. UN وينبغي أن يعرفوا أنه لم يعد هناك أي من جمهوريات الموز في القارة يمكن لحكومات الأوليغاركية أن تواصل فيها استغلال شعوب الأمريكتين مع الإفلات من العقاب.
    Collecter des infos avant qu'ils sachent qu'on est après eux. Open Subtitles نجمع بعض المعلومات قبل أن يعرفوا حتى أننا نسعى خلفهم
    Elles doivent savoir si les décisions que leurs dirigeants ont prises au sommet de Pittsburgh sont les bonnes et si elles nous remettront sur le chemin du développement. UN وهم يريدون أن يعرفوا ما إذا كانت قرارات قادتهم في مؤتمر قمة بيتسبرغ هي القرارات السليمة التي ستعيدنا إلى مسار التنمية.
    Ils doivent savoir que l'agent en charge de Black Dagger est ici, et ils ont besoin de le savoir maintenant. Open Subtitles يجب أن يعلمو أنّ منفّذ عملية الخنجر الأسود هنا و يجب أن يعرفوا الآن
    Ceux qui violent le droit humanitaire international, du Kosovo au Timor oriental, doivent savoir qu'ils seront tenus de répondre de leurs actes devant la communauté internationale. UN إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي.
    Il vaut mieux qu'ils ne sachent pas que je suis ici. Open Subtitles من الجيد أنك لا تريدين لهم أن يعرفوا .أنني هنا
    À cet effet, les gens doivent connaître leurs droits. UN ولكي يحدث ذلك، ينبغي لﻷفراد أن يعرفوا حقوقهم.
    338. Les membres du Comité ont voulu savoir comment le Comité sénégalais des droits de l'homme était organisé, comment ses membres étaient nommés, quelles étaient ses fonctions et quel rôle il jouait dans la protection des droits énoncés dans la Convention. UN ٨٣٣ - وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في أن يعرفوا تنظيم اللجنة السنغالية لحقوق اﻹنسان، وكيفية تعيين أعضائها، ومهامها، وماهية وظائفها، والدور الذي تقوم به في حماية الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Et j'aimerai bien qu'ils le sachent. Open Subtitles يفترص بهم أن يعرفوا يفترض بهم أن يعرفوا هذا
    Alors, um, nous sommes inondés d'appels demandant à savoir si vous changez votre ton sur l'immigration. Open Subtitles تنهال علينا مكالمات تطالبنا أن يعرفوا لو أنك ستغير وجهة نظرك عن الهجرة
    Je veuX qu'elles sachent d'où elles viennent et qu'elles en soient fières. Open Subtitles أريدهم أن يعرفوا من أين هم و يكونون فخورين بذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus