Le président en exercice peut également dispenser le président ou un membre de la chambre de siéger; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Le président du comité peut aussi dispenser un membre, à sa demande, de siéger dans une affaire déterminée. | UN | ولرئيس اللجنة أيضا أن يعفي أي عضو، بناء على طلبه، من النظر في قضية معينة؛ |
Le président en exercice peut également dispenser le président ou un membre de la chambre de siéger. | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Le propriétaire ne peut donc s'exonérer de sa responsabilité en affirmant ignorer qui conduisait le véhicule au moment de l'infraction. | UN | ولا يجوز من ثم لصاحب السيارة أن يعفي نفسه من المسؤولية بادعائه عدم معرفة من كان يسوقها وقت المخالفة. |
Le conseil d'administration du Fonds peut accorder cette exemption au travailleur engagé aux termes d'un contrat signé en dehors des îles Salomon par un employeur qui a son siège principal à l'étranger. | UN | ويجوز لمجلس الصندوق أن يعفي عاملا ما إذا كان يعمل بعقد مبرم خارج جزر سليمان ويشغله رب عمل يوجد مكتبه الرئيسي المسجل خارج جزر سليمان. |
Cette coopération ne dispense pas les États parties qui sont aussi parties à ces conventions de coopérer pleinement avec le Sous—Comité. | UN | ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |
Le Ministre de l'intérieur peut également, s'il le juge nécessaire, dispenser tout étranger d'obtenir un visa ou de présenter un passeport. | UN | كما يجوز لوزير الداخلية أن يعفي من يراه من الأجانب من الحصول على التأشيرة أو حمل جواز سفر. |
Le président en exercice peut également dispenser le président ou un membre de la chambre de siéger; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Le président en exercice peut également dispenser le président ou un membre de la chambre de siéger; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Si l'aménagement n'est pas possible, l'employeur est tenu de donner à la femme concernée une autre affectation avec maintien du salaire antérieur ou, si un changement d'affectation est impossible, est obligé de dispenser la femme salariée de travailler. | UN | وإذا كان تدبير الأمر متعذرا، فإن صاحب العمل ملتزم بعزو تعيين آخر للمرأة مع احتفاظها بسابق مرتبها، وإذا ما اتضح أن ثمة صعوبة في تغيير التعيين، فإن صاحب العمل ينبغي له أن يعفي المرأة الموظفة من العمل. |
Le président du comité peut aussi dispenser un membre, à sa demande, de siéger dans une affaire déterminée. | UN | ولرئيس اللجنة أيضا أن يعفي أي عضو، بناء على طلبه، من النظر في قضية معينة؛ |
Le président en exercice peut également dispenser le président ou un membre de la chambre de siéger; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Le président en exercice peut également dispenser le président ou un membre de la chambre de siéger; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Le président en exercice peut également dispenser le président ou un membre de la chambre de siéger; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Le président du comité peut aussi dispenser un membre, à sa demande, de siéger dans une affaire déterminée. | UN | ولرئيس اللجنة أيضا أن يعفي أي عضو، بناء على طلبه، من النظر في قضية معينة؛ |
Le simple fait qu'un autre organe est saisi d'une question ne signifie certes pas que le Conseil de sécurité puisse se dispenser de faire ce qu'il doit. | UN | ومجرد انشغال جهة أخرى بموضوع ما ينبغي ألا يكون معناه أن مجلس اﻷمن يستطيع أن يعفي نفسه من النظر فيما عليه أن يفعله. |
Le président en exercice peut également dispenser le président ou un membre de la chambre de siéger; | UN | كما يجوز له أن يعفي رئيس الفريق أو أيا من العضوين من الاشتراك في الفريق؛ |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont indissociables et interdépendants et que la promotion et la protection d'une catégorie de droits ne saurait en aucun cas dispenser ou décharger les Etats de leur obligation de promouvoir et de protéger d'autres droits, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا تقبل التجزئة وهي مترابطة فيما بينها وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي أبدا أن يعفي الدول من تعزيز وحماية الحقوق اﻷخرى، |
Le propriétaire ne peut donc s'exonérer de sa responsabilité en affirmant ignorer qui conduisait le véhicule au moment de l'infraction. | UN | ولا يجوز من ثم لصاحب السيارة أن يعفي نفسه من المسؤولية بادعائه عدم معرفة من كان يسوقها وقت المخالفة. |
Il serait utile en revanche de mettre l'accent sur les conditions dans lesquelles le comportement de l'individu en question pourrait exonérer l'Etat hôte de sa responsabilité. | UN | ويكون من المفيد التشديد على الشروط التي يمكن بموجبها أن يعفي سلوك الفرد الدولة المضيفة من المسؤولية. |
b) En vertu de l'article 142b du Code du travail, l'employeur peut accorder au salarié un congé ainsi qu'une gratification (en vertu de l'article 126 du Code du travail) si l'amélioration escomptée des qualifications correspond aux besoins de l'employeur. | UN | (ب) وتجيز المادة 142 (ب) من قانون العمل لرب العمل أن يعفي الموظف من العمل وأن يوفر لـه الدعم المالي (المادي) (عملاً بالمادة 126 من قانون العمل)، إذا كان يتوقع أن تخدم زيادة مؤهلاته احتياجات رب العمل. |
Le ministère public peut accorder l'immunité de poursuite pour toute infraction à une personne, si celle-ci s'engage à témoigner dans une procédure particulière ou s'il est prévu qu'elle le fasse (section 9 de la Loi relative au parquet). | UN | وللمدعي العام أن يعفي شخصًا ما من الملاحقة القضائية في أيِّ جريمة استنادًا إلى تعهد ذلك الشخص بتقديم أدلة في دعوى بعينها أو إلى تفاهم أو توقُّع بشأن قيام ذلك الشخص بتقديم تلك الأدلة (المادة 9 من قانون الادعاء العام). |
Cette coopération ne dispense pas les États parties qui sont aussi parties à ces conventions de coopérer pleinement avec le SousComité. | UN | ولا يجوز أن يعفي هذا التعاون الدول الأطراف في اتفاقيات كهذه من التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة الفرعية. |