Le Comité consultatif a souligné combien il importait que le Bureau du Procureur puisse sélectionner rapidement les candidats. | UN | تؤكد اللجنة أهمية أن يعمل مكتب المدعي العام على وجه السرعــة في اختيار المرشحين. |
Selon la pratique habituelle, il est suggéré que le Bureau du Groupe de travail reste en fonction pendant toute la durée d'existence du Groupe de travail. | UN | وتمشياً مع الممارسة السابقة، يقترح أن يعمل مكتب الفريق العامل طوال مدة ولاية الفريق. |
Il est donc indispensable que le Bureau du Chef de l'appui à la Mission travaille en étroite coordination avec le Conseiller en chef pour la sécurité. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى أن يعمل مكتب دعم البعثات بتنسيق وثيق مع كبير مستشاري الأمن. |
L'Assemblée générale a reconnu l'importance de cette question dans sa résolution 48/218 B du 29 juillet 1994, où elle déclare, à propos du Bureau des services de contrôle interne, que le Bureau agit de manière autonome. | UN | وقد جرى التسليم بأهمية هذا بالنسبة ﻵليات المراقبة، على سبيل المثال، في قرار الجمعية العامة ٨٤/٨١٢ باء المؤرخ ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، الذي قررت فيه الجمعية أن يعمل مكتب المراقبة الداخلية بصورة مستقلة. |
De manière plus générale, il importe que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires tente d'accroître la sensibilisation à ces questions auprès d'un nombre accru de secteurs, y compris les organismes partenaires, les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | وبصفة أعم، من المهم أن يعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على زيادة الوعي بهذه المسائل بالنسبة إلى طائفة عريضة من الجهات المستفيدة، بما فيها الوكالات الشريكة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Le Japon espère que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les autres institutions pourront améliorer la situation, par exemple par le biais de la procédure d'appel global aux fins d'aborder les crises oubliées de façon plus efficace. | UN | وتأمل اليابان أن يعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والوكالات الأخرى على زيادة تحسين طريقة التصدي للأزمات المنسية على نحو أكثر فعالية، من خلال مثلا عملية النداء الموحد. |
Qui plus est, il est essentiel que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) aide les responsables des secteurs à renforcer leurs capacités de coordination, et cela, de façon à établir des paramètres grâce auxquels les États pourront mesurer le progrès de leurs efforts, y compris surveiller la mise en œuvre des stratégies. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأهمية الحيوية أن يعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع قادة العناقيد لدعم قدرتهم التنسيقية، ولوضع مقاييس تستخدمها الدول في قياس التقدم المحرز وفي رصد التنفيذ. |
Il sera donc d'autant plus nécessaire que le Bureau et d'autres services travaillent de concert pour atteindre les objectifs prioritaires en matière de ressources humaines. | UN | ومن ثم سيكون من الضروري جدا أن يعمل مكتب إدارة الموارد البشرية مع الإدارات الأخرى على تحقيق أهداف الموارد البشرية ذات الأولوية. |
89. La proposition du Groupe africain tendant à ce que le Bureau de la Commission fasse fonction de bureau de la première réunion du Comité préparatoire a donné lieu à un vaste débat, mettant à jour une nette divergence de vues. | UN | 91- وأفاض الحضور في مناقشة اقتراح المجموعة الأفريقية الداعي إلى أن يعمل مكتب لجنة حقوق الإنسان مكتباً للاجتماع الأول للجنة التحضيرية، وظهر من خلالها اختلاف بيّن في الآراء. |
Étant donné le rôle accru joué par l'OSCE dans la surveillance des élections, il est essentiel que le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme se concentre sur les ressources humaines et financières mises à sa disposition pour qu'il entreprenne de façon cohérente et crédible ces processus de surveillance. | UN | ومن المهم للغاية، بالنظر الى تزايد الدور الذي تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في رصد الانتخابات، أن يعمل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على تركيز الموارد البشرية والمالية المتاحة له على تنفيذ عمليات الرصد هذه بطريقة متسقة تتسم بالمصداقية. |
Étant donné que de nouvelles fonctions ont été déléguées au Département de l'appui aux missions dans le domaine de la gestion des ressources humaines, il importe que le Bureau de la gestion des ressources humaines veille au suivi régulier des pouvoirs ainsi délégués et de l'application des recommandations pertinentes. | UN | ومع ازدياد السلطة المفوضة لإدارة الدعم الميداني في مجال إدارة الموارد البشرية، من الأهمية بمكان أن يعمل مكتب إدارة الموارد البشرية، على رصد كيفية ممارسة هذه السلطة رصدا دوريا ومستمرا ومتابعة تنفيذ التوصيات ذات الصلة بإدارة الموارد البشرية. |
Le Sous-Comité a noté que les participants intéressés par la création du comité international sur les GNSS étaient convenus que le Bureau des affaires spatiales servirait, à titre intérimaire, de centre de coordination pour ce qui est des questions relatives à l'organisation de la mise en place d'un groupe de travail spécial et de la première réunion du comité international. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن المشاركين المهتمين بإنشاء تلك اللجنة الدولية قد اتفقوا على أن يعمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي مؤقتا بمثابة الجهة المحورية في المسائل المتعلقة بتنظيم إنشاء فريق عامل مخصص والاجتماع الأول لتلك اللجنة. |
Les capacités dans le domaine de la surveillance du respect des droits de l'homme au sein des opérations de maintien de la paix et des missions de pays devraient être renforcées. Il conviendrait également que le Bureau du Représentant spécial collabore plus étroitement avec le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | 62 - ودعا إلى تعزيز قدرات رصد حقوق الإنسان داخل عمليات حفظ السلام والبعثات القطرية، وضرورة أن يعمل مكتب الممثلة الخاصة على نحو أوثق مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Un gouvernement a demandé que le Bureau du coordonnateur résident des Nations Unies établi dans le pays travaille de plus près avec son ministère des affaires étrangères afin de mieux promouvoir les activités des Nations Unies dans le pays hôte. | UN | 7 - وطلب أحد المجيبين أن يعمل مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة في ذلك البلد بصورة أوثق مع وزارة خارجيته للنهوض بأنشطة الأمم المتحدة في البلد المضيف بصورة أفضل. |
Ils ont aussi souligné qu'il fallait que le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale collaborent, dans le cadre de leur mandat actuel, avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et l'Organisation maritime internationale, ainsi qu'avec tous les pays et organisations régionales concernés. | UN | وأكدوا على أنه من الضروري أن يعمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لمنطقة وسط أفريقيا، في إطار ولايتيهما الحالية، مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمنظمة البحرية الدولية ومع جميع البلدان والمنظمات الإقليمية المعنية. |
47. Les participants ont rappelé qu'il était utile de mettre en commun les enseignements tirés, les méthodes utilisées et les résultats obtenus et proposé que le Bureau des affaires spatiales serve de plate-forme pour l'échange des enseignements tirés et des méthodes efficaces par le biais de l'organisation de réunions avec les partenaires et de groupes de discussion spécialisés, ainsi que par des forums en ligne et des listes de diffusion. | UN | ٤٧- وشدَّد المشاركون على الفائدة من تبادل الدروس المستفادة والأساليب والنتائج، واقترحوا أن يعمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي كأداة لتبادل الدروس المستفادة والأساليب المفيدة من خلال تنظيم اجتماعات مع الشركاء وأفرقة مناقشة مركَّزة، وكذلك من خلال منتديات الإنترنت والقوائم البريدية. |
À la même séance, conformément à la section C de la décision S-21/21 qui disposait que le Bureau de l’organe préparatoire remplirait également les fonctions de bureau du Comité ad hoc plénier, l’Assemblée a élu par acclamation M. Anwarul Karim Chowdhury (Bangladesh) Président. | UN | وفي الجلسة نفسها، ووفقا للجزء جيم من المقرر دإ-٢١/٢١، الذي ينص على أن يعمل مكتب اللجنة التحضيرية كمكتب للجنة المخصصة الجامعة، انتخبت الجمعية السيد أنور الكريم شاودري )بنغلاديش( رئيسا، بالتزكية. |
À la même séance, conformément à la section C de la décision S-21/21 qui disposait que le Bureau du Comité préparatoire remplirait également les fonctions de bureau du Comité ad hoc plénier, l’Assemblée a élu par acclamation M. Anwarul Karim Chowdhury (Bangladesh) Président. | UN | وفي الجلسة ذاتها، ووفقا للجزء جيم من المقرر دإ - ٢١/٢١، الذي ينص على أن يعمل مكتب اللجنة التحضيرية كمكتب للجنة المخصصة الجامعة، انتخبت الجمعية العامة السيد أنور الكريم شودري )بنغلاديش( رئيسا بالتزكية. |
Toujours selon ce rapport, il avait été proposé également que le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme (BIDDH) fasse office de centre pour l'information concernant le Code de conduite (du Document de Budapest) et d'autres engagements de l'OSCE à cet égard. | UN | واقترح أيضا أن يعمل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان كدار مقاصة للمعلومات المتعلقة بمدونة قواعد السلوك )وثيقة بودابست( وغير ذلك من التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الشأن " . |
À la même séance, conformément à la section D de la décision S-20/22, qui prévoyait que le Bureau de l’organe préparatoire serait aussi le Bureau de la Commission spéciale plénière, l’Assemblée a élu M. Alvaro de Mendonça e Moura (Portugal) Président de la Commission spéciale. | UN | وفي الجلسة ذاتها، ووفقا للجزء دال من المقرر دإ - ٢٠/٢٢، الذي نص على أن يعمل مكتب الهيئة التحضيرية بهذه الصفة نفسها في اللجنة المخصصة الجامعة، انتخبت الجمعية السيد ألفارو دي مندونسا إي مورا )البرتغال( رئيسا للجنة المخصصة الجامعة. |