"أن يعيشوا" - Traduction Arabe en Français

    • vivre
        
    • mener
        
    • qu'ils vivent
        
    • avoir
        
    • vivraient
        
    Elles et leurs proches devraient être en mesure de vivre le plus sainement possible. UN ويجب أن يتمكنوا، هم وأحبابهم، من أن يعيشوا بأفضل صحة ممكنة.
    Les mines terrestres empêchent la population de vivre normalement et le pays de revenir à la normalité et à la stabilité. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    Le gouvernement sénégalais a apporté toute sa coopération à l'exécution de ces mesures afin de permettre aux populations concernées de vivre en paix. UN وقال إن حكومته تعاونت بالكامل في تنفيذ هذه التدابير بهدف تمكين اﻷشخاص المعنيين من أن يعيشوا حياتهم في ظروف سلمية.
    Comme les hétérosexuels, les homosexuels sont libres de mener leur vie et leurs activités sociales. UN ويتمتع المثليون مثل الغيريين جنسياً بالحرية في أن يعيشوا حياتهم ويواصلوا أنشطتهم الاجتماعية.
    À la lumière de ces considérations, le Comité n'est pas d'avis qu'il serait possible aux intéressés de mener une vie à l'abri de la torture dans d'autres parties de l'Inde. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أنه بإمكانهم أن يعيشوا حياة دون تعذيب في أجزاء أخرى من الهند.
    Leur droit de vivre et de travailler en paix est garanti. UN وحقهم مضمون في أن يعيشوا ويعملوا في كنف السلام.
    Aujourd'hui, les musulmans devraient également pouvoir vivre dans la fraternité et la liberté dans les pays occidentaux. UN واليوم ينبغي أن يتمكن المسلمون من أن يعيشوا أيضا في إخاء وحرية في البلدان الغربية.
    Bref, ils veulent vivre dans une société qui leur garantit ces conditions minimales d'existence et de bien-être. UN باختصار، يريدون أن يعيشوا في مجتمع يضمن لهم الحد الأدنى من تلك الشروط لبقائهم ورفاههم.
    Après que ses parents furent tués lors des bombardements, lui et R'yo vinrent vivre avec nous. Open Subtitles بعد أن توفي والداه في الانفجار الكبير هو وربو ارادوا أن يعيشوا معنا
    Des gens qui pourraient vivre des vies complètes meurent pour qu'on puisse garder des patients qui ne dureront pas une année en vie. Open Subtitles الناس الذين كانوا فى إمكانهم أن يعيشوا حياة كاملة يموتون حتى نبقى المرضى الذين لن يحيوا لعام أحياء.
    Je crois que tous deux doivent vivre cette décision chaque jour. Open Subtitles وأعتقد أنهما يجب أن يعيشوا هذا القرار كل يوم
    Je pense que certaines femmes aiment vivre dans le mensonge. Open Subtitles أعتقد أنّ بعض النساء يفضلن أن يعيشوا الكذبة
    Elle a su qu'un jour, on devrait combattre des démons, mais elle était également consciente que les enfants ne doivent pas vivre dans la peur. Open Subtitles كنا أدركت، ويوما ما، قد ستعمل على الشياطين المعركة. لكنها أدركت أيضا أن يجب على الأطفال أن يعيشوا في خوف.
    Ceux qui pratiquent la torture sur la Terre doivent vivre dans la crainte d'être punis. UN والذين يعذبون آخرين على هذه اﻷرض يجب أن يعيشوا في ظل الخوف من العقاب.
    Les plans nationaux de tout Etat doivent reposer sur des politiques permettant à ses habitants de vivre avec dignité dans leur propre pays. UN إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم.
    Il faut aussi aider les familles qui ont des membres handicapés, dans la mesure où ces membres s'efforcent de vivre et travailler de façon autonome dans notre société. UN ونحتاج أيضا الى دعم مناسب لﻷسر التي تضم أفرادا معوقين إذ أن هؤلاء يكافحون في سبيل أن يعيشوا ويعملوا مستقلين في مجتمعنا.
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ولا بد من اعتبار الخدمات التي تقدمها الوكالة بأنها الحد الأدنى اللازم لتمكين الفلسطينيين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Le succès remarquable des médicaments antirétroviraux a permis aux populations de mener une vie normale et digne. UN فقد مكّن النجاح الكبير للأدوية المضادة للفيروس الناس من أن يعيشوا حياة عادية وكريمة.
    Permettre aux personnes âgées de mener une vie active et productive UN تمكين المسنين من أن يعيشوا حياة نشطة ومنتجة
    Les services fournis par l'UNRWA doivent être vus comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de mener une vie productive. UN ويجب أن ينظر إلى الخدمات التي تقدمها الوكالة باعتبارها تمثل الحد الأدنى اللازم لتمكين اللاجئين من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Il y a aussi plus de risque qu'ils vivent et travaillent dans des conditions peu sûres et peu salubres. UN كما أن الفقراء يحتمل أن يعيشوا ويعملوا في ظل ظروف غير آمنة وغير صحية.
    Les enfants nés dans la guerre atteignent l'adolescence sans avoir connu d'autre environnement que celui imposé par la violence des armes. UN فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح.
    Pourquoi est-ce qu'eux vivraient et pas nous ? Open Subtitles لماذا يمكنهم أن يعيشوا ونحن لا لقد وضعونا فى هذا الوضع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus