"أن يعيش حياة" - Traduction Arabe en Français

    • mener une vie
        
    • vivre une vie
        
    • vivre à l
        
    • mener une existence
        
    Bien accepté, bien intégré et bien suivi, le séropositif peut mener une vie quasi normale. UN وبتوفير حُسن القبول والإدماج والمتابعة، يستطيع المصاب أن يعيش حياة شبه عادية.
    L'aide doit être organisée de telle sorte qu'elle renforce ses possibilités de mener une vie indépendante. UN ويجب أن تنظم تلك المساعدة بشكل يعزز قدرة الشخص على أن يعيش حياة مستقلة.
    La moralité économique est nécessaire à l'édification des communautés viables, où tout être humain a le droit de mener une vie décente et digne. UN وتلزمنا أخلاقيات اقتصادية لبناء مجتمعات مستدامة يتمتع فيها كل إنسان بالحق في أن يعيش حياة كريمة وإنسانية.
    Tout être humain a le droit et le potentiel de vivre une vie décente. UN فكل فرد على وجه الأرض يملك القدرة على أن يعيش حياة كريمة وله الحق في ذلك.
    Á Saint-Kitts-et-Nevis, nous sommes fermement convaincus qu'il vaut mieux prévenir que guérir et nous croyons qu'il faut donner à nos peuples les moyens de vivre à l'abri de la pauvreté et du désespoir. UN ونحن في سانت كيتس ونيفيس نؤمن إيمانا عميقا بأن الوقاية خير من العلاج. ونؤمن بتمكين شعبنا من أن يعيش حياة خالية من الفقر واليأس.
    L'Institut de recherches rurales et du développement (Institute of Rural Research and Development) une initiative de la Fondation M. S. Sehgal, se propose de faire en sorte que chacun en Inde rurale ait les moyens de mener une existence plus stable et plus prospère. UN ويتوخى معهد البحث والتطوير في الريف، وهو مبادرة من مؤسسة س. م. سيغال، تمكين كل شخص في جميع أنحاء المناطق الريفية بالهند من أن يعيش حياة أكثر أمناً وازدهاراً.
    Tous les États devraient admettre que tous, peu importe où ils sont nés et la couleur de leur peau, avons le même droit à mener une vie normale. UN وينبغي لجميع الدول أن تعترف بأن كل فرد، بغض النظر عن مكان مولده أو لون بشرته، له الحق ذاته في أن يعيش حياة عادية.
    Cette loi pose le principe que toute personne peut mener une vie sexuelle responsable, satisfaisante et sans risque. UN وهذا القانون يفرض المبدأ القائل بأنه يمكن لكل شخص أن يعيش حياة جنسية مسؤولة ومرضية وبعيدة عن المخاطر.
    L'objectif ici est de permettre à l'enfant de mener une vie normale et de le préparer pour son avenir. UN والهدف من وراء ذلك هو تمكين الطفل من أن يعيش حياة عادية لإعداده للمستقبل.
    Estimant que toute personne a le droit de mener une vie saine et productive en harmonie avec la nature, l'Institut de la femme a souligné le rôle essentiel que les femmes pouvaient jouer à cet égard. UN وقد كفل معهد المرأة الحق لكل فرد في أن يعيش حياة صحية ومنتجة في انسجام مع الطبيعة، مع مراعاة المهمة الكبيرة التي يمكن أن تضطلع بها المرأة في هذا المجال.
    Faisant fonction de dernier ressort, il incombe à l'aide sociale de mettre son bénéficiaire en mesure de mener une vie qui respecte la dignité de l'homme. UN وينبغي للمساعدة الاجتماعية، باعتبارها الملاذ الأخير، أن تجعل في مقدور المستفيد منها أن يعيش حياة تتسم باحترام كرامة الإنسان.
    Nous donnerons la priorité au droit de nos citoyens au bien-être économique, car qu'y aurait-il de bon à laisser notre peuple exercer son droit humain à l'existence tout en lui déniant le droit de mener une vie digne? UN وسوف نعطي اﻷولوية لحق مواطنينا في الرفاهية الاقتصادية. فما هي الجدوى من أن يتمتع شعبنا بحقه في الوجود، ويحرم من الحق في أن يعيش حياة كريمة؟
    Son objectif, en plus d'aider les personnes à se prendre en charge, est de permettre aux bénéficiaires de mener une vie conforme aux normes convenues de dignité humaine. UN وتتمثل وظيفة المساعدة الاجتماعية، بالإضافة إلى تقديم العون للمتلقي لكي يصبح قادراً على مساعدة نفسه بنفسه، في تمكين هذا المتلقي من أن يعيش حياة تفي بالمعايير المقبولة لصون كرامة الإنسان.
    Le Bangladesh demande à la communauté internationale d'augmenter le montant de ses contributions car elle a la responsabilité morale d'aider le peuple palestinien à réaliser son aspiration légitime à mener une vie normale, dans la paix. UN وتناشد بنغلاديش المجتمع الدولي زيادة تبرعاته لأنه يتحمل مسؤولية أدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق آماله المشروعة في أن يعيش حياة طبيعية في سلم.
    Plusieurs personnes ont indiqué à la Rapporteuse spéciale qu'il est difficile pour une personne atteinte du sida de mener une vie normale en République démocratique du Congo. UN وصرح العديد من الأشخاص للمقررة الخاصة أن من الصعب لشخص مصاب بالإيدز أن يعيش حياة اعتيادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    et pour que, même s'il ne trouve jamais son vrai père, il puisse mener une vie indépendante. Open Subtitles وحتى إن لم يجد أبداً ... أباه الحقيقي أن يعيش حياة مستقلة
    151. Le nouvel article 23 de la Constitution consacre le droit fondamental à un niveau de vie suffisant ( " Chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine " ), ainsi que le droit fondamental au logement ( " Droit à un logement décent " ). UN ١٥١- تكرﱢس المادة ٣٢ الجديدة في الدستور الحق اﻷساسي في مستوى معيشي كافٍ ) " يحق لكل فرد أن يعيش حياة تليق بكرامة اﻹنسان " ( فضلاً عن الحق اﻷساسي في السكن ) " الحق في سكن لائق " (.
    L'autre jour, quelqu'un m'a demandé ce que cela faisait de vivre une vie normale et je n'ai jamais été aussi insultée. Open Subtitles في اليوم الآخر، سألني أحدهم عن شعوره أن يعيش حياة طبيعية وأنا لم أكن أشعر أبدا أكثر إهانة
    Docteur, à votre avis, notre fils peut-il vivre une vie normale ? Open Subtitles دكتور، من وجهة نظرك، هل يمكن لابننا أن يعيش حياة طبيعية؟
    Mais s'il prend ses médicaments, il pourrait vivre une vie normale. Open Subtitles ,لكن إن إلتزم بدواءه يمكنه أن يعيش حياة طبيعية تماماً
    Pour la République bolivarienne du Venezuela, le multilatéralisme est le seul moyen d'assurer que le monde puisse vivre à l'abri de la menace et de la prolifération des armes nucléaires. UN إن تعددية الأطراف بالنسبة لجمهورية فنزويلا البوليفارية هي الطريقة الوحيدة للتأكد من أن العالم يمكن أن يعيش حياة خالية من التهديد النووي وانتشار الأسلحة النووية.
    Tout commence avec la famille, au sein de laquelle on devrait pouvoir mener une existence normale, dans une bonne entente entre tous ses membres. UN " الأسرة هي مبدأ كل الأمور والمكان الذي ينبغي فيه للفرد أن يعيش حياة كريمة ويقيم علاقات جيدة مع أفرادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus