Il ne veux pas quitter son appartement. Il ne veux pas répondre au téléphone. | Open Subtitles | هو لا يريد أن يغادر شقته ولا يريد الإجابة على هاتفه |
Le Premier ministre indien ne doit pas quitter cette vallée vivant. | Open Subtitles | رئيس الوزراء الهندي لا يمكن أن يغادر الوادي حياً |
Il a constaté que ses parents, qui avaient refusé de quitter leur pays, n'étaient plus là. | UN | وقد اكتشف أن والديه، اللذين رفضا أن يغادر دارهما غيــر موجودين، وسيمـر بعض الوقت قبــل أن يعلم بمصيرهما. |
oui, je serai heureux de sortir et t'acheter du gloss. Je ne voulais pas de gloss. Mais je voulais qu'il parte. | Open Subtitles | أجل , سأكون سعيد بالذهاب للخارج وشراء بعض الشفاه لم أرده أن يشتري شفاه أردته أن يغادر |
Une bousculade a eu lieu avant que les journalistes quittent le poste en jetant des tracts électoraux à proximité de ce dernier. | UN | وحدث بعض الدفع والدفع العنيف قبل أن يغادر الصحفيون المركز بعد إلقائهم منشورات تتصل بالانتخابات حول المركز. |
Lorsqu'Abdelmotaleb Abushaala se trouvait au parking de l'institut avant de repartir à son domicile, plusieurs agents armés et en tenue civile se sont approchés de lui et ont procédé à son arrestation avec beaucoup de brutalité. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه عبد المطلب أبو شعالة في مرآب المعهد وقبل أن يغادر المكان راجعاً إلى بيته، اقتربت منه عدة عناصر مسلحة ترتدي الزي المدني وقاموا باعتقاله مستخدمين الكثير من العنف. |
Deux étaient déjà partis et les trois autres devaient quitter le pays dans un avenir très proche. | UN | وقد غادر اثنان منهم ومن المتوقع أن يغادر الثلاثة اﻵخرون في المستقبل القريب. |
Un élève qui fête son quinzième anniversaire au cours de l'année scolaire ne peut pas quitter l'établissement avant la fin de l'année scolaire. | UN | ولا يجوز للتلميذ الذي يبلغ من العمر خمسة عشر عاماً أثناء العام الدراسي أن يغادر المدرسة قبل انتهاء ذلك العام الدراسي. |
Il note qu'au procès, on lui a demandé de quitter la salle d'audience pendant le témoignage de l'une des victimes. | UN | ويُشير إلى أن القاضي طلب إليه في أثناء المحاكمة أن يغادر القاعة خلال الاستماع لشهادة إحدى الضحايا. |
Un soldat des FDI nous a prévenu par haut-parleur que nous devions quitter la maison. | UN | وطلب أحد جنود جيش الدفاع الإسرائيلي، الذي كان يستخدم مكبر صوت، أن يغادر السكان المنـزل. |
Que l'alliance militaire de la Corée du Sud et des États-Unis doive quitter la péninsule coréenne est un fait historique. | UN | ومن الحقائق التاريخية أن على الحلف العسكري لكوريا الجنوبية والولايات المتحدة أن يغادر شبة الجزيرة الكورية. |
Ordre a été alors intimé à celui-ci de quitter immédiatement les PaysBas. | UN | وأُخطر بعد ذلك صاحب البلاغ بأنه ينبغي له أن يغادر هولندا على الفور. |
L'auteur avait choisi de quitter le pays sans que personne l'y oblige et il était libre d'engager une procédure même s'il n'était pas sur place. | UN | وقالت إن صاحب البلاغ اختار أن يغادر البلد بمحض إرادته، وأنه حر في بدء الإجراءات حتى في غيابه. |
L'État partie ajoute qu'en cas de besoin il est délivré à M. Karker des saufconduits l'autorisant à quitter temporairement le lieu de son assignation à résidence. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن بإمكان السيد كركر أن يغادر محل إقامته مؤقتاً عند الضرورة. |
et je ne veux pas qu'il parte avant que j'ai la chance de le revoir. | Open Subtitles | وأنا لا أريده أن يغادر قبل أن تحصل لي الفرصة لرؤيته مجددا. |
Va voir ce petit ami avant qu'il parte. | Open Subtitles | أتعلمين, اذهبي لرؤية صديقك ذاك قبل أن يغادر |
Les autorités ougandaises voulaient donc que ces Banyarwandais, dont la plupart étaient pourtant des militaires de l'armée régulière ougandaise, quittent leur territoire quels que soient les moyens utilisés pour leur entrée au Rwanda. | UN | وبالتالي، كانت السلطات اﻷوغندية تريد أن يغادر البانياروانديون إقليمها، بالرغم من أن معظمهم كانوا عسكريين في الجيش النظامي اﻷوغندي، وذلك بغض النظر عن الوسائل المستخدمة لدخولهم رواندا. |
Lorsqu'Abdelmotaleb Abushaala se trouvait au parking de l'institut avant de repartir à son domicile, plusieurs agents armés et en tenue civile se sont approchés de lui et ont procédé à son arrestation avec beaucoup de brutalité. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه عبد المطلب أبو شعالة في مرآب المعهد وقبل أن يغادر المكان راجعاً إلى بيته، اقتربت منه عدة عناصر مسلحة ترتدي الزي المدني وقاموا باعتقاله مستخدمين الكثير من العنف. |
Mince, il manque un carton. Je dois l'arrêter avant qu'il ne parte. | Open Subtitles | تباً ، لقد أضعنا واحداً يجب أن أذهب لأوقفه قبل أن يغادر |
Remontez dans ce train avant son départ. | Open Subtitles | أقترح أن تعود في هذا القطار قبل أن يغادر |
Il a été torturé et maltraité par les autorités et les LTTE avant qu'il ne quitte le pays. | UN | وقد تعرض مقدم الشكوى من قبل للتعذيب وسوء المعاملة من قبل السلطات وجبهة تحرير نمور التاميل قبل أن يغادر البلد. |
Celui-ci a toutefois nié participer au commerce de l’or avant de sortir du magasin en plein milieu de l’entretien. | UN | ونفى السيد جعفر اشتراكه في تجارة الذهب وذلك قبل أن يغادر المتجر في منتصف المقابلة. |
Il avait été remis en liberté le lendemain sans inculpation à la condition qu'il quitte le pays dans les trois jours. | UN | وأفرج عنه في اليوم التالي دون أن توجه إليه أي تهمة شريطة أن يغادر البلد في غضون ثلاثة أيام. |
On est sensé partir pour San Francisco ce soir. | Open Subtitles | نحن من المفترض أن يغادر لسان فرانسيسكو الليلة. |