J'espère que les autres pourront faire de même. | UN | وأملي أن يستطيع الآخرون أن يفعلوا نفس الشيء. |
Comment pouvez-vous venir ici et de les aider à faire de même avec mon mari? | Open Subtitles | كيف لك إذن أن تأتي هنا وتساعدهم أن يفعلوا نفس الشيء بزوجي؟ |
Ils doivent reconnaître les droits du peuple timorais, et nous devons les obliger à le faire. | UN | ينبغي أن يسلموا بحقوق الشعب التيموري، ويجب أن نجبرهم على أن يفعلوا ذلك. |
J'invite les autres membres de la Conférence du désarmement à en faire de même, à l'instar du Japon et de l'Afrique du Sud. | UN | وأدعو أعضاء المؤتمر الآخرين أن يفعلوا الشيء نفسه، كما فعلت اليابان وجنوب أفريقيا. |
Personne, hélas, ne sera en mesure d'amener les Khmers rouges à faire ce qu'ils refusent de faire. | UN | ومما يبعــث علــى اﻷســف أنــه ليــس بمقــدور أحد أن يحمل الخمير الحمر على أن يفعلوا ما يرفضون فعله. |
On doit trouver Ethan avant qu'ils ne le fassent. | Open Subtitles | نحن بحاجة إلى إيجاد إيثان قبل أن يفعلوا. |
En conséquence, les États-Unis voteront contre ce projet de résolution, et ils engagent les autres à faire de même. | UN | وبالتالي، فإن الولايات المتحدة سوف تصوت ضد مشروع القرار هذا وهي تحث اﻵخرين على أن يفعلوا ذلك بدورهم. |
Je les exhorte à faire de même avec le prochain Président. | UN | وأحضهم على أن يفعلوا نفس الشيء من أجل الرئيس المقبل. |
Au nom du peuple et du Gouvernement de la République des Palaos, je demande à tous les Membres de cette grande Organisation de faire de même. | UN | وبالنيابة عن جمهورية بالاو، حكومة وشعبا، أدعو كل أعضاء هذه المنظمة العظيمة إلى أن يفعلوا نفس الشيء. |
En d'autres termes, ceux qui assurent la médiation entre les deux parties doivent le faire de bonne foi. | UN | بعبارة أخرى، يجب على هؤلاء الذين يتوسطون بين الطرفين أن يفعلوا ذلك بنية مخلصة. |
En conséquence, nous prions instamment tous ceux qui peuvent le faire, d'y contribuer dans la mesure de leur possibilité. | UN | ولذلك فإننا نحث جميع من يهتمون وجميع من يستطيعون أن يفعلوا ذلك على اﻹسهام بأقصى ما يستطيعون. |
Il a également engagé les membres de la communauté internationale qui n'avaient pas encore signé la Convention à le faire aussitôt que possible. | UN | كما حث أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يوقعوا بعد على الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت مستطاع. |
Si le Danemark, mon pays, parvient à atteindre et à dépasser les objectifs, d'autres pays peuvent en faire autant. | UN | وإذا كانت الدانمرك، بلدي، يمكن أن تفي الأهداف وأن تتجاوزها، فإن بوسع الآخرين أن يفعلوا ذلك. |
Tu vas les suivre, et s'ils découvrent son lieu de repos, tu la rapporteras avant qu'ils ne le fassent. | Open Subtitles | ستقوم بملاحقتهم و إن وجدوا مكانه ستقوم بإعادته قبل أن يفعلوا |
Si les membres du Gouvernement de transition ont montré, par certains signes, qu'ils comprennent l'importance de ces élections, ils doivent faire encore davantage. | UN | ومع أن أعضاء الحكومة الانتقالية قد أظهروا علامات تدل على فهم أهمية هذه الانتخابات فإن عليهم أن يفعلوا المزيد. |
Les États Membres des Nations Unies et la communauté internationale devraient faire davantage. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يفعلوا أكثر. |
Nous appelons tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Traité dès que possible. | UN | وندعو كل الذين لم يصدقوا بعد على المعاهدة أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Ils ont gagnés tous leurs matchs à l'exception de celui où j'avais tout parié sur eux. | Open Subtitles | طـوال العـام وهم يحققون توقعـات الرهـانـات مـاعدى نهـاية الأسبوع التي احتجت أن يفعلوا |
Que veux-tu qu'ils fassent, la fête dans la rue ? | Open Subtitles | وماذا تريدهم أن يفعلوا ؟ أن يقيموا الحفلة في الشارع ؟ |
Je tiens par conséquent à réitérer mon appel à tous ceux qui sont en mesure de nous fournir ces levés afin qu'ils le fassent sans plus de retard. | UN | وأود بالتالي أن أكرر دعوتي لجميع من يستطيعون تزويدنا بهذه الخرائط أن يفعلوا ذلك دون مزيد من التردد. |