Il n'est pas censé réfléchir. C'est pour ça qu'il s'est écrasé. | Open Subtitles | لا يجب عليه أن يفكر في الحقيقة لهذا تحطم |
Ce sera aussi la tâche du groupe intersectoriel de réfléchir à la complémentarité des différentes activités et à la manière d'en renforcer les résultats. | UN | وسيكون أيضا من مهمة الفريق المشترك بين القطاعات أن يفكر في تحقيق التكامل بين مختلف اﻷنشطة وكيفية مضاعفة نتائجها. |
Il essaie de penser et d'agir comme son maitre occidental. | Open Subtitles | وهو يحاول أن يفكر ويشعر مثل سيده الغربية. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision inspirée de ce qui suit : | UN | 1 - ربما يودُّ مجلس الإدارة أن يفكر في اعتماد مقرر على غرار ما يلي: |
La communauté internationale doit se rappeler qu'elle est responsable collectivement de la préservation du régime du TNP et adopter une démarche multilatérale vigoureuse face aux questions de paix et de sécurité internationales. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يفكر في مسؤولية الجماعية بشأن دعم نظام معاهدة منع الانتشار والأخذ بنهج قوي متعدد الأطراف لدى تناول المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين. |
Seul l'enfant le plus cool qui soit pourrait penser à ça. | Open Subtitles | فقط أروع طفل على الإطلاق يمكن أن يفكر بذلك |
Cependant, pour que ce document ait une chance de réussir, l'on ne peut penser ni même prétendre penser qu'il y a une option militaire pour régler ce conflit. | UN | ولكن من أجل إعطاء تلك الوثيقة فرصة، فإن المرء لا يمكن أن يفكر أو حتى يدعي التفكير في أن هناك خيارا عسكريا لإنهاء هذا الصراع. |
La CdP devra réfléchir sur les indicateurs qui permettront de mesurer les progrès. | UN | وينبغي لمؤتمر الأطراف أن يفكر في المؤشرات التي ستسمح بقياس التقدم المحرز. |
Elle montre que les préoccupations et les craintes de la communauté internationale ont amené ce pays à réfléchir sur son plan de défense antimissile. | UN | فهو يبين أن شواغل وهواجس المجتمع الدولي حدت بذلك البلد على أن يفكر في خطته للدفاع بالقذائف. |
Ce groupe pourrait également réfléchir sur la situation globale des mécanismes de désarmement. | UN | ويمكن لفريق كهذا أن يفكر أيضاً في الحالة العامة القائمة في آلية نزع السلاح. |
Il invite le Conseil de sécurité à réfléchir sérieusement aux stratégies d'achèvement des travaux et de retrait des opérations de maintien de la paix en cours. | UN | وفي ذلك السياق يتعيَّن على مجلس الأمن أن يفكر بمزيد من الجدية في إيجاد مخرج وفي استراتيجيات إكمال عمليات حفظ السلام الجارية. |
Parallèlement, j'aimerais insister sur le fait que le Groupe de travail devrait réfléchir très sérieusement aux moyens de conclure notre exercice. | UN | وأود في الوقت نفسه أن أؤكد أنه ينبغي على الفريق العامل أن يفكر جديا في كيفية التوصل الى نتيجة لعمليتنا. |
J'ai demandé au Conseil de réfléchir à la question et de me faire connaître ses opinions à la prochaine session. | UN | وقد طلبت إلى المجلس أن يفكر في هذا اﻷمر وأن يوافيني برأيه في الدورة القادمة. |
Il suffit de penser à la mondialisation et à ses répercussions sur les pays pauvres, ou encore à la dictature exercée par les sociétés multinationales. | UN | فليس على المرء إلا أن يفكر في العولمة وتأثيرها على البلدان الفقيرة، أو في الدور الدكتاتوري للشركات المتعددة الجنسيات. |
C'est un peu triste de penser que tu pourrais ne plus vivre ici. | Open Subtitles | انه نوع من المحزن أن يفكر عنك لا يعيشون هنا. |
L'intervention militaire est une option que la communauté internationale pourrait envisager dans certaines situations pour prévenir des catastrophes humanitaires. | UN | ولقد تنشأ هناك أوضاع يمكن للمجتمع الدولي أن يفكر فيها في اتخاذ إجراء عسكري لمنع نشوب كوارث إنسانية. |
La communauté internationale doit se rappeler qu'elle est responsable collectivement de la préservation du régime du TNP et adopter une démarche multilatérale vigoureuse face aux questions de paix et de sécurité internationales. | UN | ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يفكر في مسؤولية الجماعية بشأن دعم نظام معاهدة منع الانتشار والأخذ بنهج قوي متعدد الأطراف لدى تناول المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين. |
Je pense pas que quelqu'un puisse penser qu'un abruti comme toi peut sauver le monde. | Open Subtitles | .أنا لا أعتقد أن أحد لا يمكن أن يفكر فى أحمق مثلكَ قد أنقذ العالم |
Il convenait que le Groupe de travail réfléchisse à la question de savoir s'il serait souhaitable d'adopter la même démarche à sa prochaine session. | UN | فينبغي أن يفكر الفريق العامل فيما إذا كان من المستصوب أن يعتمد النهج نفسه في دورته المقبلة. |
Chaque Etat membre de la Conférence du désarmement devrait étudier de nouvelles solutions qui ont des chances d'être acceptées par consensus. | UN | ويمكن أن نتوقع من كل عضو في مؤتمر نزع السلاح أن يفكر في حلول جديدة قد يتسنى قبولها بتوافق اﻵراء. |
Enseigner, c'est inculquer à penser par soi-même. | Open Subtitles | لطالما كنت أعتقد أن فكرة العلم قائمة على تعليم المرء أن يفكر بنفسه |
C'est comme si tu voulais que tout le monde pense indépendamment, mais au final tu veux que tout le monde soir d'accord avec toi. | Open Subtitles | أعني، كما لو أنك تريد من الجميع أن يفكر بشكل مستقل ولكن على الجميع أن يوافقونك أيضا |
Je ne veux pas qu'il pense que je suis une sale petite traînée . | Open Subtitles | أنا لا أريد له أن يفكر أنا بعض الصعلوك الصغير القذر. |