Pour accomplir sa tâche, il fallait résister à la tentation | Open Subtitles | حتى يُنجز مهمته كان يجب أن يقاوم الإغراء |
Cela signifie que le Conseil de sécurité doit résister à la tentation de participer à la direction détaillée des opérations. | UN | وهذا يغني أن مجلس اﻷمن يجب أن يقاوم الاغراء المتمثل في أن يتدخل في تفاصيل سير العمليات. |
Le peuple palestinien a le droit de résister à l'occupation et même le devoir de se défendre et de résister aux attaques militaires israéliennes, le droit humanitaire international demeurant pleinement applicable. | UN | فالشعب الفلسطيني من حقه أن يقاوم الاحتلال، بل ومن واجبه حماية نفسه ومقاومة الهجمات العسكرية الإسرائيلية، وهي حالة لا يزال القانون الإنساني الدولي ينطبق عليها تماما. |
Il faut que la communauté internationale fasse échec à ces tentatives nord-coréennes, contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention d'armistice, afin de préserver et d'assurer le respect de l'armistice en vigueur jusqu'à ce qu'il soit remplacé par une paix plus durable. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقاوم هذه المحاولات التي تبذلها كوريا الشمالية، والتي تخالف اتفاق الهدنة نصا وروحا، من أجل إبقاء الهدنة القائمة والمحافظة عليها إلى أن يحل محلها سلم دائم. |
Par ailleurs, la communauté internationale devrait se garder de tout protectionnisme commercial ainsi que d'assortir l'aide au développement de conditionnalités en la masquant sous forme de mesures en faveur de l'économie verte. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقاوم الحمائية التجارية والمشروطية المقنّعة المصاحبة للمساعدة الإنمائية في شكل تدابير اقتصادية خضراء. |
Conformément à l'article 14 de la Loi organique, quiconque a le droit de s'opposer à la violence abusive en recourant à tous les moyens légaux dont il dispose. | UN | وبموجب المادة ٤١ من القانون الدستوري، يحق لكل شخص أن يقاوم العنف القانوني عن طريق استعمال جميع الوسائل القانونية الموضوعة بتصرفه. |
Aucun dragon ne résiste à l'autorité de l'alpha. | Open Subtitles | لا يمكن لأي تنين أن يقاوم أوامر الذكر المسيطر |
Qui résisterait à si belle compagnie ? | Open Subtitles | من يمكنه أن يقاوم هذه الرفقة المقدسة ؟ |
Le malheureux qui tombe entre leurs mains n'a pas la possibilité de résister à ses ravisseurs car il n'a qu'un seul choix : obéir ou mourir. | UN | ولا يمكن للشخص السيء الحظ الذي وقع عليه الاختيار بهذه الطريقة أن يقاوم مختطفيه، فلا خيار له سوى الامتثال أو الموت. |
Le peuple palestinien a le droit de résister à l'occupation et de se défendre contre l'agression et les attaques militaires israéliennes. | UN | إذ أن من حق الشعب الفلسطيني أن يقاوم الاحتلال وأن يدافع عن نفسه إزاء العدوان الإسرائيلي والهجمات العسكرية الإسرائيلية. |
Le Conseil doit résister à la tentation d'empiéter sur les mandats des autres organes de l'ONU. | UN | ويجب على المجلس أن يقاوم إغراء التعدي على ولايات أجهزة الأمم المتحدة الأخرى. |
Le peuple palestinien a le droit de résister à la Puissance occupante. | UN | وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقاوم السلطة القائمة بالاحتلال. |
Quel chien saura résister à cette odeur de saucisse ? | Open Subtitles | أي كلب يمكن أن يقاوم كعكة معطرة ؟ |
Il semble résister à tout contact personnel avec qui que ce soit... mais aujourd'hui elle a insisté pour qu'il lui rende visite dans sa loge. | Open Subtitles | يبدو بأنه يحاول أن يقاوم النظر مباشرة الى أعين الجميع و لكنها أصرت على ان يزورها في غرفتها اليوم لو سمحتي. |
Qui peut résister à la "Fiancée criminelle" ? | Open Subtitles | من يستطيع أن يقاوم قصة الخطيبة المجرمة,صحيح؟ |
Le Diable ne peut pas résister à se regarder dans un miroir. | Open Subtitles | الشيطان لا يستطيع أن يقاوم النظر إلى نفسه |
La population vit sous occupation et a le droit de résister à l'occupation, et la République arabe syrienne ainsi que de nombreux autres qui partagent cette conviction n'acceptent pas que la vérité soit déguisée en mensonge, ni que l'injustice et le crime triomphent de la justice et du droit. | UN | وأضاف أن الشعب الذي يعيش تحت الاحتلال له الحق في أن يقاوم ذلك الاحتلال، وأن الجمهورية العربية السورية وبلدان كثيرة أخرى لا تقبل قلب الحقائق أو أن ينتصر الظلم والقتل على العدالة والقانون. |
Il faut que la communauté internationale fasse échec à cette tentative nord-coréenne, contraire à la lettre et à l'esprit de la Convention d'armistice, afin de préserver et d'assurer le respect de l'armistice en vigueur jusqu'à ce qu'il soit remplacé par une paix durable. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقاوم هذه المحاولات التي تقوم بها كوريا الشمالية والتي تخالف اتفاق الهدنة نصا وروحا من أجل إبقاء الهدنة القائمة والمحافظة عليها إلى أن يحل محلها سلم دائم. |
Par ailleurs, la communauté internationale devrait se garder de tout protectionnisme commercial ainsi que d'assortir l'aide au développement de conditionnalités en la masquant sous forme de mesures en faveur de l'économie verte. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقاوم الحمائية التجارية والمشروطية المقنّعة المصاحبة للمساعدة الإنمائية في شكل تدابير اقتصادية خضراء. |
La communauté internationale doit s'opposer à ces attaques lancées contre l'esprit de notre temps et doit appuyer et renforcer sans faillir les tendances, pratiques et normes démocratiques. | UN | وينبغي أن يقاوم المجتمع الدولي تلك الهجمات على روح عصرنا وأن يساند ويعزز بلا تهاون الاندفاعات والممارسات والمعايير الديمقراطية. |
Dis-moi! Qui résiste à 600 000 $? | Open Subtitles | أخبرني, من يستطيع أن يقاوم ستمائة ألف دولار؟ |
Aucun Tancredi ne résisterait à ta beauté. | Open Subtitles | لا يمكن لأي رجل مثل "تانكريدي" أن يقاوم جمالك. |