"أن يقبل" - Traduction Arabe en Français

    • peut accepter
        
    • doit accepter
        
    • pourra accepter
        
    • 'acceptation
        
    • à accepter
        
    • devait accepter
        
    • accepté
        
    • ce contrat
        
    • l'accepter
        
    • devrait accepter
        
    • accepter que
        
    • peut embrasser
        
    En même temps, cependant, le Saint-Siège ne peut accepter et n'acceptera pas l'avortement en tant qu'élément des soins de santé génésiques. UN بيــد أن الكرسي الرسولي لا يستطيع في الوقت نفسه أن يقبل اﻹجهاض كمكون لرعاية الصحة اﻹنجابية، بل ولا يقبله فعلا ولن يقبله.
    Le Maroc doit accepter le verdict du peuple saharien dans le cadre d'un référendum juste et libre. UN ومضى يقول إنه يجب على المغرب أن يقبل قرار الشعب الصحراوي في استفتاء حر وعادل.
    La Conférence pourra accepter l'invitation de tout gouvernement membre souhaitant servir d'hôte à la réunion ordinaire dans son pays. UN ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة إحدى حكومات البلدان الأعضاء إلى عقد اجتماعه العادي في بلدها.
    Elle a, par ailleurs, recommandé l'acceptation des résultats issus des urnes par les différents candidats et souhaité que les éventuels recours soient faits, si possible, exclusivement par voies légales et constitutionnelles. UN كما اقترحت أن يقبل مختلف المرشحين نتائج الاقتراع، وأعربت عن أملها أن تتبع أي طعون محتملة السبل القانونية والدستورية.
    J'ai donc été très peiné d'apprendre que ses dettes l'ont poussé à accepter des pots-de-vin. Open Subtitles اذا ، من الألم أن نعلم ديونه الشخصية أجبرته أن يقبل الرشاوي
    Le Maroc devait accepter le verdict du peuple sahraoui dans le cadre d'un référendum juste et libre. UN ويجب على المغرب أن يقبل بما يقرره الشعب الصحراوي في استفتاء نزيه وحر.
    58. La délégation de l'Union européenne peut accepter la plupart des projets d'articles, moyennant certaines améliorations. UN 58 - وأشار إلى أن وفده يمكن أن يقبل معظم نصوص مشاريع المواد، رهنا ببعض الصقل.
    Elle peut accepter l'invitation de tout gouvernement d'État membre souhaitant accueillir sa réunion ordinaire. UN ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة حكومة أي دولة عضو ليعقد اجتماعه العادي في بلد تلك الحكومة.
    L'Union européenne ne peut accepter plusieurs éléments du projet de résolution qui, de manière générale, est déséquilibré. UN ولم يكن في إمكان الاتحاد الأوروبي أن يقبل بضعة عناصر واردة في مشروع القرار الذي كان، عموما، يفتقر إلى التوازن.
    La Russie est disposée à pratiquer une coopération égale dans le cadre de la communauté internationale, qui doit accepter en échange une Russie active et ouverte. UN وروسيا على استعداد للتعاون على قدم المساواة في إطار المجتمع الدولي، الذي ينبغي له بدوره أن يقبل بروسيا نشطة ومنفتحة.
    M. Hyseni doit accepter cette réalité une fois pour toutes. UN وعلى السيد حسيني أن يقبل هذا الواقع بصورة نهائية.
    Si cette dernière doit accepter et assumer cette importante responsabilité, il nous faut alors engager l'ONU à jouer un plus grand rôle. UN وإذا توجب على المجتمع الدولي أن يقبل هذه المسؤولية الهامة ويتحملها، عندئذ لا بد أن نلتزم بدور أكبر للأمم المتحدة.
    La Conférence pourra accepter l'invitation de tout gouvernement membre souhaitant servir d'hôte à la réunion ordinaire dans son pays. UN ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة إحدى حكومات البلدان الأعضاء إلى عقد اجتماعه العادي في بلدها.
    La Conférence pourra accepter l'invitation d'un gouvernement d'un pays membre pour tenir la réunion ordinaire dans ce pays. Bureau UN ويجوز للمؤتمر أن يقبل دعوة حكومة دولة من الدول الأعضاء لعقد اجتماعه العادي في بلد تلك الحكومة.
    Pour ce qui est du seuil de gravité de ces crimes, M. Hafner peut avec quelques hésitations acceptation la variante 2 à titre de compromis. UN وفيما يتعلق بحدود اختصاص جرائم الحرب ، فانه يمكنه أن يقبل على مضض الخيار ٢ كحل توفيقي .
    Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. UN حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة.
    Par esprit de compromis, ils sont néanmoins prêts à accepter la proposition de la Présidente. UN ومع ذلك قال إنه مستعد، بروح المرونة وحسن النية، أن يقبل اقتراح الرئيس.
    Cela dit, la délégation du Canada est prête à accepter la proposition américaine si l'on peut répondre à ses inquiétudes. UN ورغم ذلك فإن وفدها يمكن أن يقبل اقتراح الولايات المتحدة إذا ما روعيت هذه الشواغل.
    Les autorités fantoches de la Corée du Sud, qui ont donné un sursis au Président Clinton en s'efforçant, en bons larbins, de gagner les faveurs de leur maître, ont fait valoir à grand bruit que le Nord devait accepter la demande d'inspection d'une installation souterraine. UN والسلطة الكورية الجنوبية اﻷلعوبة، التي أطالت اﻷيام المتبقية لها بتبعيتها وخضوعها، تحاول أن تتملق سيدها صارخة بتطفل أنه يجب أن يقبل الشمال طلبات للتفتيش علـى مرفـق موجود تحت اﻷرض.
    L'amendement entrera en vigueur lorsqu'il aura été accepté par 125 États parties à la Convention. UN ووفقا لأحكام الاتفاقية، يلزم حاليا أن يقبل ما مجموعه 125 دولة من الدول الأطراف التعديل كيما يبدأ سريانه.
    ii) Si la créance n'est pas encore acquise en totalité du fait de l'exécution incomplète du contrat initial et si, ou bien la modification était prévue dans ledit contrat, ou bien tout cessionnaire raisonnable y consentirait, dans le contexte de ce contrat; et UN `2` إذا لم يكن المستحق بكامله قد اكتُسب بالتنفيذ، وكان التعديل منصوصا عليه في العقد الأصلي أو كان من شأن أي محال إليه متعقِّل، في سياق العقد الأصلي، أن يقبل التعديل.
    Ma délégation ne peut l'accepter, surtout parce que nous assurerons la présidence de cet organe à la fin de cette année. UN ولا يمكن لوفـد بلدي أن يقبل ذلك، وبخاصة بالنظر إلى أننا سنـرأس تلك الهيئة في تاريخ متأخر من العام الحالي.
    Le Haut—Commissariat devrait accepter les offres émanant d'institutions universitaires extérieures proposant d'aider les rapporteurs ou les experts dans leurs recherches. UN فيتعين على المكتب أن يقبل عروضاً لتقديم المساعدة في إجراء البحوث إلى المقررين أو الخبراء من مؤسسات أكاديمية خارجية.
    Par conséquent, elle ne saurait accepter que l'on en retienne uniquement certains éléments pour l'élaboration d'une nouvelle méthode. UN ونتيجة لذلك، فإنه لا يمكن أن يقبل بأن يحتفظ منه ببعض العناصر فقط بغية وضع طريقة جديدة.
    Eh bien, Mr Braxton Hicks peut embrasser mon cul de femme enceinte. Open Subtitles يمكن لسيد براكستون هكيس أن يقبل مؤخرتي الحامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus