Dans le cadre de son mandat, ses membres peuvent proposer l'inscription de questions à l'ordre du jour. | UN | ويمكن ﻷعضاء الفريق، في إطار ولايته، أن يقترحوا مواضيع لكي تدرج في جدول اﻷعمال. |
Ils participent également aux activités de sensibilisation et peuvent proposer ces activités au Comité du Programme de sensibilisation. | UN | وبإمكان الشركاء المنتسبين أيضا الاستفادة من أنشطة التوعية وباستطاعتهم أن يقترحوا مثل هذه الأنشطة على لجنة برامج التوعية. |
4. Après la communication de l'ordre du jour provisoire et avant son adoption par la Conférence, les participants ne peuvent proposer que des points importants et urgents. | UN | 4 - خلال الفترة بين تاريخ إرسال جدول الأعمال المؤقت وموعد إقراره من قبل المؤتمر، يجوز للمشاركين، أن يقترحوا بنوداً تكميلية لإدراجها في جدول الأعمال، بشرط أن تكون هذه البنود ذات طابع هام وعاجل. |
En vue de tirer parti au maximum du temps disponible pour les réunions, les présidents peuvent, en concertation avec les Parties, proposer des mesures visant à gagner du temps. | UN | ولتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح للجلسات، يجوز للرؤساء أن يقترحوا تدابير لتوفير الوقت. |
Le Conseil des ministres, chaque député ou 20 000 électeurs ont le droit de proposer des projets de loi à l'examen de l'Assemblée. | UN | يحق لمجلس الوزراء أو لكل نائب أو لـ 000 20 ناخبٍ أن يقترحوا مشاريع قوانين لبحثها في مجلس الشعب. |
Les coprésidents demanderont aux Serbes de Bosnie de proposer trois représentants serbes. | UN | وسوف يطلب الرئيس المشارك الى الصرب البوسنيين أن يقترحوا ثلاثة ممثلين من الصرب للعمل في مجلس الرئاسة. |
Les coprésidents du Groupe de l'évaluation technique et économique et de ses Comités des choix techniques peuvent suggérer aux Parties, individuellement, la candidature d'experts; | UN | ' 4` يجوز للرؤساء المشاركين للفريق وللجان الخيارات التقنية أن يقترحوا على فرادى الأطراف خبراء للنظر في ترشيحهم؛ |
Les objecteurs de conscience ont la possibilité de choisir entre un large éventail de postes; ils peuvent également proposer euxmêmes leur employeur et effectuer leur service dans le domaine de compétence professionnelle. | UN | وكان للمستنكفين ضميرياً خيار واسع من حيث الوظائف. وكان يمكنهم أيضاً أن يقترحوا الجهة المستخدمة لهم وكان يمكنهم أداء خدمتهم في إطار مصلحتهم المهنية. |
4. Après la communication de l'ordre du jour provisoire et avant son adoption par la Conférence, les participants ne peuvent proposer que des points importants et urgents. | UN | 4 - خلال الفترة بين تاريخ إرسال جدول الأعمال المؤقت وموعد إقراره من قبل المؤتمر، يجوز للمشاركين، أن يقترحوا بنوداً تكميلية لإدراجها في جدول الأعمال، بشرط أن تكون هذه البنود ذات طابع هام وعاجل. |
4. Après la communication de l'ordre du jour provisoire et avant son adoption par la Conférence, les participants ne peuvent proposer que des points importants et urgents. | UN | 4 - خلال الفترة بين تاريخ إرسال جدول الأعمال المؤقت وموعد إقراره من قبل المؤتمر، يجوز للمشاركين، أن يقترحوا بنوداً تكميلية لإدراجها في جدول الأعمال، بشرط أن تكون هذه البنود ذات طابع هام وعاجل. |
Des vendeurs et des prêteurs avec des sûretés en garantie du paiement de l'acquisition peuvent proposer de prendre le bien en paiement de l'obligation non acquittée de l'acheteur, mais l'acheteur ou toute autre partie intéressée peut contraindre le créancier garanti qui finance l'acquisition de vendre le bien à la place. | UN | أي أنه يمكن للبائعين والدائنين الذين لديهم حقوق ضمانية احتيازية أن يقترحوا أخذ الموجودات وفاء بالتزامات المشتري غير المسددة، ولكن للمشتري أو الأطراف المعنية الأخرى إجبار الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي على بيع الموجودات بدلا من ذلك. |
13. Grâce à un autre processus, les électeurs peuvent proposer des directives et des principes en vertu desquels une loi régit la question faisant l'objet du référendum (referendum propositivo o di indirizzo). | UN | 13- ويستطيع الناخبون من خلال عملية أخرى، أن يقترحوا الخطوط والمبادئ التوجيهية التي ينظم القانون على أساسها الأمور التي تشكل موضوع الاستفتاء. |
4. Après la communication de l'ordre du jour provisoire et avant son adoption par la Conférence, les participants ne peuvent proposer que des points importants et urgents. | UN | 4 - خلال الفترة بين تاريخ إرسال جدول الأعمال المؤقت وموعد إقراره من قبل المؤتمر، يجوز للمشاركين، أن يقترحوا بنوداً تكميلية لإدراجها في جدول الأعمال، بشرط أن تكون هذه البنود ذات طابع هام وعاجل. |
Afin d'utiliser au maximum le temps disponible pour les négociations, les présidents, en consultation avec les Parties, pourraient proposer des mesures et des modalités permettant de gagner du temps et d'accélérer les travaux. | UN | ولزيادة الوقت المتاح للمفاوضات إلى أقصى حد، يمكن للأشخاص المكلفين بالرئاسة، بالتشاور مع الأطراف، أن يقترحوا تدابير لتوفير الوقت ونهجاً للتعجيل بالعمل. |
À cet égard, il leur a, entre autres, suggéré de lui proposer des magistrats ayant atteint l'échelon unique de la fonction publique nigérienne. | UN | وأشار عليهم في هذا الصدد، في جملة أمور، أن يقترحوا عليه أسماء القضاة الذين بلغوا الرتبة العليا في الوظيفة العامة في النيجر. |
8. Le bureau de chacune des grandes commissions devrait périodiquement faire le point des travaux et, en cas de besoin, proposer des mesures tendant à éviter tout retard par rapport au calendrier prévu. | UN | 8 - ينبغي لأعضاء مكتب كل لجنة رئيسية أن يستعرضوا تقدم العمل، بصفة دورية. وعند اللزوم، عليهم أن يقترحوا التدابير المناسبة لكفالة بقاء العمل متمشيا مع الجدول. |
Toutes les personnes concernées, notamment les femmes, les enfants et les populations autochtones, ont droit à être pleinement informées et d'être pleinement associées, par voie de participation et de consultation, à l'ensemble du processus et de proposer des solutions de remplacement. | UN | وفي هذا الصدد، يكون لجميع اﻷشخاص المتأثرين، بما في ذلك النساء واﻷطفال والسكان اﻷصليون، الحق في أن يحصلوا على جميع المعلومات ذات الصلة والحق في أن يشاركوا ويُستشاروا على نحو كامل طوال العملية بأسرها وفي أن يقترحوا أي بدائل. |
b) Les fonctionnaires du Greffe peuvent suggérer au Greffier des amendements au présent Statut. | UN | )ب( يجوز للموظفين أن يقترحوا على المسجل إدخال تعديلات على هذا النظام اﻷساسي. البند ١٢-٢ |
Les objecteurs de conscience ont la possibilité de choisir entre un large éventail de postes; ils peuvent également proposer euxmêmes leur employeur et effectuer leur service dans leur domaine de compétence professionnelle. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه تتاح للمستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية فرص واسعة لاختيار الوظائف. كما يتاح لهم أن يقترحوا الجهة التي سيعملون لديها وأن يؤدوا الخدمة التي تتوافق مع اهتماماتهم المهنية. |
Les passages du texte sur lesquelles le consensus ne s’était pas fait seraient indiqués par des crochets, et les membres pourraient proposer de nouveaux amendements à l’ensemble du texte. | UN | وسيشار الى أجزاء النص التي ما زال يتعين التوصل الى توافق لﻵراء بشأنها بوضعها بين قوسين معقوفين، ويمكن لﻷعضاء أن يقترحوا تعديلات أخرى بشأن النص ككل. |