Grâce aux informations de qualité recueillies lors de ces déplacements, l'Équipe de surveillance a pu formuler des recommandations à l'intention du Comité. | UN | وتسنى للفريق بفضل المعلومات القيّمة التي جُمعت خلال هذه الرحلات أن يقدم توصيات إلى اللجنة. |
J'ai donc demandé au Directeur exécutif du Programme Iraq d'examiner toutes les procédures pertinentes afin de les simplifier et de formuler des recommandations au Comité à ce sujet. | UN | لذا فقد طلبت من المدير التنفيذي لبرنامج العراق أن يقدم توصيات بشأن ذلك إلى اللجنة. |
75. Dans sa décision 93/21, le Conseil d'administration a également prié l'Administrateur de lui faire des recommandations concernant la programmation future aux fins d'examen à sa quarante et unième session. | UN | ٧٥ - وفي المقرر ٩٣/٢١، طلب مجلس اﻹدارة أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم توصيات بشأن البرمجة في المستقبل ليستعرضها المجلس في دورته الحادية واﻷربعين. |
75. Dans sa décision 93/21, le Conseil d'administration a également prié l'Administrateur de lui faire des recommandations concernant la programmation future aux fins d'examen à sa quarante et unième session. | UN | ٧٥ - وفي المقرر ٩٣/٢١، طلب مجلس اﻹدارة أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم توصيات بشأن البرمجة في المستقبل ليستعرضها المجلس في دورته الحادية واﻷربعين. |
8. Dans la résolution 50/122, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de lui présenter des recommandations supplémentaires visant à élargir ce dialogue. | UN | ٨ - وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في قرارها ٥٠/١٢٢ أيضا، أن يقدم توصيات أخرى من أجل تعزيز الحوار. |
Cette chambre n'a pas de pouvoirs législatifs mais peut faire des recommandations au Parlement concernant des questions relatives aux coutumes ou aux traditions des Îles Cook. | UN | غير أنه لا يتمتع بصلاحيات تشريعية ولكن يجوز له أن يقدم توصيات إلى البرلمان بشأن مسائل تمس الأعراف أو التقاليد في جزر كوك. |
Le rapport devrait fournir des conseils sur l'action à mener, sans recommander des mesures spécifiques. | UN | ٦5 - وينبغي أن يسدي التقرير المشورة في مجال السياسة العامة، لا أن يقدم توصيات بشأن السياسات في حد ذاتها. |
On a fait observer que, suivant le mandat du Bureau des services de contrôle interne institué par la résolution 48/218 B du 29 juillet 1994, le Bureau ne devrait pas faire de recommandations budgétaires; | UN | وأعرب عن رأي يقول إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا ينبغي له، طبقا لولايته المقررة بموجب القرار ٤٨/٢١٨ باء المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، أن يقدم توصيات تتعلق بالميزانية. |
21. Le Coordonnateur peut adresser des recommandations au Comité après la réception des renseignements et en cas de nonréception des renseignements. | UN | 21- ويجوز للمنسق أن يقدم توصيات إلى اللجنة لدى الحصول على المعلومات وفي حالة عدم الحصول عليها. |
38. Le Conseil des droits de l'homme a demandé au Représentant spécial d'établir des recommandations au sujet de la < < coopération internationale > > liée à l'obligation de protéger incombant aux États. | UN | 38- طلب مجلس حقوق الإنسان إلى الممثل الخاص أن يقدم توصيات عن " التعاون الدولي " فيما يتعلق بواجب الدولة في الحماية. |
Au paragraphe 112 de cette annexe, l'Assemblée a décidé de procéder tous les deux ans, par l'intermédiaire du Conseil économique et social à un examen et une évaluation liés à la réalisation de la Stratégie et demandé au Secrétaire général de présenter les recommandations voulues pour respecter son processus d'examen et d'évaluation (résolution 45/199). | UN | وفي الفقرة ١١٢ من المرفق، قررت الجمعية العامة أن تجري كل سنتين عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استعراضا وتقييما متصلين بالتقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية. وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات مناسبة من أجل المساعدة في تلك العملية )القرار ٤٥/١٩٩(. |
Le groupe de travail pourrait formuler des recommandations en s'appuyant sur les principes directeurs des Nations Unies; | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقدم توصيات على أساس المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة؛ |
Le médiateur, ayant entendu les parties, pourrait formuler des recommandations en vue d'alléger le rôle du Tribunal. | UN | وإذ يستمع الوسيط إلى الطرفين، فإنه يستطيع أن يقدم توصيات بهدف تخفيف عدد الدعاوى المفرط المعروضة على المحكمة. |
Elle devrait également formuler des recommandations spécifiques sur le meilleur moyen de s'attaquer aux problèmes et aux facteurs sous-jacents qui ont déclenché la crise. | UN | كما ينبغي له أن يقدم توصيات محددة بشأن كيفية مواجهة التحديات والعوامل الأساسية التي أثارت الأزمة على أفضل نحو. |
75. Dans sa décision 93/21, le Conseil d'administration a également prié l'Administrateur de lui faire des recommandations concernant la programmation future aux fins d'examen à sa quarante et unième session. | UN | ٧٥ - وفي المقرر ٩٣/٢١، طلب مجلس اﻹدارة أيضا إلى مدير البرنامج أن يقدم توصيات بشأن البرمجة في المستقبل ليستعرضها المجلس في دورته الحادية واﻷربعين. |
Dans sa résolution 1216 (1998), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui faire des recommandations sur le rôle que pourrait éventuellement jouer l'ONU dans le processus de paix et de réconciliation en Guinée-Bissau. | UN | 3-1طلب مجلس الأمن، في قراره 1216 (1998) إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى المجلس بشأن احتمال قيام الأمم المتحدة بدور في عملية السلام والمصالحة في غينيا - بيساو. |
Dans sa résolution 1216 (1998), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui faire des recommandations sur le rôle que pourrait éventuellement jouer l'Organisation des Nations Unies dans le processus de paix et de réconciliation en Guinée-Bissau. | UN | 35 - طلب مجلس الأمن في قراره 1216 (1998) إلى الأمين العام أن يقدم توصيات إلى المجلس بشأن احتمال اضطلاع الأمم المتحدة بدور في عملية السلام والمصالحة في |
Dans ses résolutions 60/246 et 61/252, en date des 23 décembre 2005 et 22 décembre 2006, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de lui présenter des recommandations sur les moyens d'augmenter de 5 millions de dollars, et de 2,5 millions de dollars, respectivement, la dotation du Compte pour le développement. | UN | 10 - وطلبت الجمعية العامة في قراريها 60/246 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2005 و 61/252 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن سبل إضافة موارد أخرى إلى الحساب، بقيمة 5 ملايين دولار و 2.5 مليون دولار على التوالي. |
Dans ses résolutions 60/246 et 61/252, l'Assemblée générale avait prié le Secrétaire général de lui présenter des recommandations sur les moyens d'augmenter de 5 millions de dollars, et de 2,5 millions de dollars, respectivement, la dotation du Compte pour le développement. | UN | 10 - وطلبت الجمعية العامة في قراريها 60/246 و 61/252 إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن سبل إضافة موارد أخرى إلى الحساب، بقيمة 5 ملايين دولار و 2.5 مليون دولار على التوالي. |
Si rien ne prévoit l'examen par une entité civile des instances disciplinaires ouvertes contre les agents de police, la Médiature peut faire des recommandations en cas de violation des droits de l'homme. | UN | وأردف قائلا إنه رغم عدم وجود أي حكم يتيح استعراض مدني للإجراءات التأديبية المتخذة في حق ضباط الشرطة، فبإمكان مكتب أمين المظالم أن يقدم توصيات في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Les lois pertinentes sont strictement appliquées sous la surveillance de la société civile, ainsi que du Commissaire chargé de la protection contre la discrimination qui peut recommander des réformes législatives. | UN | وتنفذ التشريعات ذات الصلة تنفيذا دقيقا، ويرصد تنفيذها المجتمع المدني فضلا عن مفوض توفير الحماية من التمييز في بلده الذي يسعه أيضا أن يقدم توصيات لإجراء إصلاحات تشريعية. |
On a fait observer que, suivant le mandat du Bureau des services de contrôle interne institué par la résolution 48/218 B du 29 juillet 1994, le Bureau ne devrait pas faire de recommandations budgétaires; | UN | وأعرب عن رأي يقول إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا ينبغي له، طبقا لولايته المقررة بموجب القرار ٤٨/٢١٨ باء المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، أن يقدم توصيات تتعلق بالميزانية. |
Ce dernier peut par exemple adresser des recommandations écrites à des organisations pertinentes, ou engager toute forme de procédure judiciaire devant les tribunaux polonais et y participer. | UN | ويمكن لأمين المظالم مثلاً أن يقدم توصيات خطية إلى المنظمات المختصة، وأن يبادر بأية إجراءات قضائية أمام المحاكم البولندية أو ينضم إليها. |
86. Le Comité permanent interorganisations, s'efforçant de trouver une solution à ce problème fondamental, a demandé à son Groupe de travail d'établir des recommandations concernant l'élaboration d'une stratégie pour la mobilisation de ressources. | UN | ٨٦ - وطلبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى الفريق العامل، سعيا منها إلى معالجة هذه المسألة اﻷساسية، أن يقدم توصيات ﻹعداد استراتيجية لتعبئة الموارد. |
Au paragraphe 112 de cette annexe, l'Assemblée a décidé de procéder tous les deux ans, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, à un examen et une évaluation liés à la réalisation de la Stratégie et a demandé au Secrétaire général de présenter les recommandations voulues pour faciliter ce processus d'examen et d'évaluation (résolution 45/199). | UN | وفي الفقرة ١١٢ من المرفق، قررت الجمعية العامة أن تجري كل سنتين عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، استعراضا وتقييما متصلين بالتقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية. وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات مناسبة من أجل المساعدة في تلك العملية )القرار ٤٥/١٩٩(. |
Un tel groupe pourrait faire des recommandations aux États afin de concilier leurs divergences d'opinions concernant les réserves et fournir aux États une assistance technique aux fins de la formulation de réserves ou d'objections aux réserves. | UN | إذ يمكن لذلك الفريق أن يقدم توصيات إلى الدول من أجل تسوية الخلافات في الرأي فيما يتعلق بالتحفظات، ويقدم المساعدة الفنية للدول في صياغة التحفظات أو الاعتراض عليها. |