En trois semaines, un jeune adulte pouvait apprendre à lire, a écrire et à compter. | UN | وفي غضون 12 أسبوعا، كان باستطاعة الراشد الصغير أن يقرأ ويكتب ويحسب. |
C'est le bruit d'un lecteur CD qui essaie de lire des fichiers non musicaux. | Open Subtitles | هذا صوت مشغل أقراص يحاول أن يقرأ ملفات ليست مضافة للقرص |
Ça expliquerait pourquoi un homme intelligent comme vous n'a pas dépassé la 3ème et pourquoi vous ne voulez pas lire la lettre. | Open Subtitles | إنـه سيساعد على تفسيـر لماذا رجل بذكائك لم يقـم بتجاوز الصـف الثامن، ولمـاذا لم يرد أن يقرأ الخطـاب. |
Le présent rapport doit être lu en parallèle avec ces documents. | UN | وينبغي أن يقرأ هذا التقرير بالاقتران مع تلك التقارير. |
À cet égard, la délégation égyptienne voudrait saisir l'occasion pour donner lecture de l'article 129 du Règlement intérieur : | UN | وفي هذا الإطار يود وفد مصر أن يقرأ نص المادة 129 من النظام الداخلي: |
En outre, pour éviter toute confusion, les délégations devraient également préciser si ce texte officiel doit être vérifié à l'audition ou s'il doit en être donné lecture tel quel. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للوفود أيضا أن تحدد، بغية تجنب الالتباس، ما إن كان هذا النص الرسمي يجب أن " يدقق وفقا لﻹلقاء " أو أن يقرأ كما هو مكتوب. |
Quiconque désire examiner les progrès réalisés depuis 1990 peut lire les comptes rendus publics qui figurent dans les documents de l'ONU et les traités bilatéraux et multilatéraux. | UN | وأي امرئ يهتم باستعراض التقدم المحرز منذ ١٩٩٠ بإمكانه أن يقرأ المحاضر العامة، التي صدرت بشكل وثائق لﻷمم المتحدة ومعاهدات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Le présent rapport devrait se lire en parallèle avec le rapport du Comité consultatif publié sous la cote A/64/518. | UN | 4 - وينبغي أن يقرأ هذا التقرير مقترنا بتقرير اللجنة الاستشارية الوارد في الوثيقة A/64/518. |
lire le numéro du supplément comme indiqué ci-dessus. | UN | ينبغي أن يقرأ رقم الملحق كما هو مبين أعلاه. |
Je conseille au représentant de la Corée du Sud de lire attentivement la déclaration qui a été faite ce matin par le représentant des États-Unis d'Amérique. | UN | وأنصح ممثل كوريا الجنوبية أن يقرأ بعناية البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة هذا الصباح. |
Il suffit de lire la loi Helms-Burton pour comprendre au profit de qui elle a été conçue pour savoir quels sont les propriétaires qui l'ont rédigée. | UN | وكل ما على المرء أن يفعله أن يقرأ قانون هيلمز - بيرتون ليـدرك منفعــة من توخـى ومـن هــم أصحــاب الممتلكات الذين كتبوه. |
Le représentant de la Chine indique qu'il a essayé de lire le Guide du début jusqu'à la fin mais qu'il n'y a pas réussi car il a estimé que ce texte ne l'aidait guère dans son travail sur les traités. | UN | وقال إنه حاول أن يقرأ الدليل من أوله إلى آخره ولكنه عجز عن ذلك لأنه وجده قليل الفائدة في عمله المتعلق بالمعاهدات. |
Dans tous les cas, le nom du candidat proposé par la Chine doit se lire : | UN | في جميع الحالات في الوثيقة، التي يرد فيها اسم المتقدم المرشح من قبل الصين، ينبغي أن يقرأ الاسم كما يلي: |
On n'obtenait toutefois cet équilibre qu'à condition d'envisager le projet d'article comme constituant un tout et de le lire en parallèle avec le projet d'article 2. | UN | على أنه أضاف أن تحقيق هذا التوازن يحتم أن يقرأ مشروع الاتفاقية ككل ومقترنا بالفقرة 1 من مشروع المادة 2. |
Personne ne veut lire que ces deux mégères s'entendent bien. | Open Subtitles | لا أحد يريد أن يقرأ كيف أن هذين الفأسين لطيفين مع بعضهم البعض |
Tout contrat ou accord doit être lu attentivement avant d'être signé. | UN | إن أي عقد أو اتفاق ينبغي أن يقرأ بعناية قبل التوقيع عليه. |
Je voudrais en outre donner lecture d'un communiqué de presse publié le 28 mai par le Ministre danois des affaires étrangères : | UN | وباﻹضافة إلى ذلك البيان يود وفدي أن يقرأ عليكم بياناً صحفياً أصدره وزير خارجية الدانمرك في ٨٢ أيار/مايو: |
En outre, pour éviter toute confusion, les délégations devraient également préciser si ce texte officiel doit être vérifié à l'audition ou s'il doit en être donné lecture tel quel. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للوفود أيضا أن تحدد، بغية تجنب الالتباس، ما إن كان هذا النص الرسمي يجب أن " يدقق وفقا لﻹلقاء " أو أن يقرأ كما هو مكتوب. |
La présente déclaration doit être lue en liaison avec ce message. | UN | وينبغي أن يقرأ البيان بالاقتران مع تلك الرسالة. |
Ce rapport couvre les domaines de compétence et d'activité de l'Union et de la Communauté européennes se rapportant à la résolution 1540 du Conseil de sécurité et doit donc être rapproché du présent rapport national. | UN | ويشمل هذا التقرير الموحد مجالات اختصاص وأنشطة الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540، وينبغي أن يقرأ بالاقتران مع هذا التقرير الوطني. |
C'est toi qui a voulu qu'il lise, et après tu l'as mis à la torture. | Open Subtitles | أنت التي طلبت منه أن يقرأ ثم جعلته يشعر بالتوتر |
Assurez-vous qu'il ne voie pas les images avant d'avoir lu les notes ? | Open Subtitles | أيمكنك أن تحرصي بألا يشاهد الفيلم قبل أن يقرأ الملاحظات؟ |
Je ne m'attendais même pas à ce que quelqu'un lise ça, ni même que ce soit une... expérience qui change la vie. | Open Subtitles | لم أتوقع أن يقرأ أحد هذا حتى ناهيك عن كونه ساهم في تغيير حياة |